"ومواقع" - Traduction Arabe en Français

    • et des sites
        
    • et sites
        
    • les sites
        
    • et de sites
        
    • et des postes
        
    • emplacement des
        
    • et les
        
    • et l'emplacement
        
    • lieux
        
    • sites de
        
    • et dans
        
    • et aux postes
        
    Il donne également les coordonnées des trajets de levé et des sites de prélèvement. UN ويرد في التقرير كل من إحداثيات خطوط المسارات ومواقع المحطات.
    Caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا
    Il a organisé plusieurs visites de vérification et de sensibilisation dans des camps et sites militaires tchadiens dans l'ensemble du pays. UN ونظمت الحكومة زيارات للتحقق والتوعية إلى المعسكرات التشادية ومواقع الجنود في مختلف أنحاء البلد.
    Des renseignements supplémentaires étaient nécessaires pour expliquer les disparités relevées, comme par exemple les registres correspondants, et les documents concernant les déchets et les sites d'élimination des déchets. UN فمن اللازم الحصول على مزيد من المعلومات لتوضيح ما لوحظ من اختلافات، مثل السجلات التاريخية ذات الصلة والسجلات المتعلقة بالنفايات ومواقع التخلص من النفايات.
    Cette population reste toutefois mobile, allant jusqu'à changer deux à trois fois de camps informels et de sites de regroupement, ce qui fait qu'il est extrêmement difficile de tenir des statistiques précises sur leurs déplacements. UN ومع ذلك، تظل هذه الفئة من السكان متنقِّلة حيث سترحل مرة ثانية وثالثة إلى مخيمات ومواقع استيطان غير رسمية، مما يجعل من الصعب للغاية التحقق من التنقلات والإحصاءات على وجه الدقة.
    Jours-homme ont été fournis pour assurer la sécurité des installations fixes et la protection des bases d'opérations et des postes de commandement sur le terrain. UN يوم عمل لتوفير الأمن وحماية المنشآت الثابتة، ومواقع الفريق، والمقر الميداني
    Des ambiguïtés demeurent quant au nombre et à l'emplacement des armes déployées. UN لا يزال الغموض يكتنف عدد ومواقع نشر اﻷسلحة.
    Lorsqu'ils envisagent d'appliquer une méthode participative, les pouvoirs publics doivent définir les principes et les circonstances de la participation. UN وعند تخطيط أساليب ومواقع تنفيذ النُّهُج التشاركية التصاعدية، ينبغي أن تحدد الحكومات ما الذي يشكل مشاركة ومواقع حدوثها.
    Toutes les informations mentionnées ci-dessus, plus la nationalité, l'adresse du domicile ou siège et l'emplacement des bureaux permanents. UN جميع ما تقدم من معلومات، والجنسيات، ومواقع العناوين والمكاتب الدائمة
    Le rapport contient les coordonnées de l'itinéraire et des sites d'échantillonnage. UN وترد في التقارير أرقام ذات صلة بالموضوع تتناول مسارات الرحلة البحرية ومواقع المعاينة.
    Caractère civil des camps de réfugiés et des sites de personnes déplacées internes UN الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا
    Cela étant, la présente réclamation porte sur des dommages causés à des éléments et des sites du patrimoine culturel se trouvant sur l'ensemble du territoire iranien. UN غير أن هذه المطالبة تتعلق بالضرر الذي لحق بممتلكات ومواقع التراث الثقافي في جميع أنحاء إيران.
    La mise en place de plusieurs bases de données et sites Web facilite les échanges d'informations au sein du système. UN ويتعزز تبادل المعلومات في جميع وحدات المنظومة من خلال صيانة سلسلة قواعد بيانات ومواقع على شبكة الإنترنت.
    Il s'agissait de sites importants du point de vue de la sécurité de l'État : sites de la Garde républicaine et de la Garde républicaine spéciale, sites des services de renseignement militaires et civils et sites où se trouvait du matériel de sécurité; UN وهي تتضمن مواقع الحرس الجمهوري والحرس الجمهوري الخاص، ومواقع المخابرات العسكرية والمدنية، ومواقع اﻷجهزة اﻷمنية؛
    Le Kazakhstan a mis en place 210 permanences téléphoniques, blogs et sites Internet. UN ويبلغ مجموع عدد الخطوط الساخنة والمدونات والمواقع الإلكترونية العاملة 210 خطوط ومواقع.
    Le rapport présente les trajets du navire et les sites de prélèvement concernant les collections de données et de matériaux réunies en mer. UN ويعرض التقرير مسارات الرحلة ومواقع أخذ العينات من أجل جمع البيانات والمواد أثناء العمليات في عرض البحر.
    On a signalé des agressions contre des fillettes, certaines âgées de 4 ans seulement, dans les camps de réfugiés, les sites de déplacés et les villages environnants. UN وقد وقعت فتيات، لا تتجاوز أعمارهن أحيانا سن الرابعة، ضحايا الاعتداء الجسدي في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، وكذلك في القرى المجاورة.
    Nous sommes fiers d'être, en Inde, les héritiers de monuments et de sites qui attestent les réalisations de nos ancêtres depuis l'aube de notre civilisation. UN إننا نشعر بالفخر في الهند لأن نكون ورثة نصب ومواقع تشهد على إنجازات آبائنا منذ فجر الحضارة.
    Jours-hommes ont été fournis pour assurer la sécurité des installations fixes et la protection des bases d'opérations et des postes de commandement sur le terrain. UN يوم عمل قدمت لحماية المنشآت الثابتة ومواقع الأفرقة أو المقار الميدانية
    La CCP décide de l'emplacement des zones de regroupement, en consultation avec l'ONU UN تحدد لجنة توطيد السلام مواقع التجميع ومواقع نزع السلاح والتسريح بالتشاور مع اﻷمم المتحدة
    Il connaît le nom et l'emplacement de chacun de nos agents doubles. Open Subtitles يعرف أسماء ومواقع كل مصادرنا الذين يعملون لدينا
    Après la chute du régime, on a appris que les exécutions souvent sous la forme d'une balle dans la nuque avaient eu lieu dans des endroits éloignés à Samawa, Karbala, Amarah, Ramadi, Nasiriyah et d'autres lieux en Iraq. UN وبعد إزالة نظام صدام، تبيّن أن عمليات القتل هذه، التي تم كثير منها بطلقة نارية في مؤخرة الرأس، قد نُفِّذت في أماكن نائية في سماوة وكربلاء والعمارة والرمادي والناصرية ومواقع أخرى في العراق.
    Il a aussi été fait référence à ces articles dans 35 blogs, dans des messages envoyés par Twitter et dans des sites Web partout dans le monde; UN وبالإضافة إلى ذلك، ظهرت هذه المقالات في 35 مدونة مختلفة على الإنترنت وعلى صفحات موقع تويتر ومواقع إلكترونية عالمية؛
    Il était important d'améliorer la représentation féminine dans la vie publique et aux postes de décision au cours des années à venir. UN وقالت إنه من الهام تحسين تمثيل المرأة في الحياة العامة ومواقع القرار في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus