les positions des délégations au sujet des recommandations de la Première Commission ont été clairement indiquées au sein de la Commission et sont reflétées dans les documents officiels pertinents. | UN | ومواقف الوفود المتصلة بتوصيات اللجنة اﻷولى تم التعبير عنها بكل وضوح في اللجنة، وسجلت في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
les positions des délégations concernant les recommandations de la Cinquième Commission ont été clarifiées au sein de la Commission et sont consignées dans les comptes rendus officiels pertinents. | UN | ومواقف الوفود إزاء توصيات اللجنة الخامسة تم توضيحها في اللجنة وهي ترد في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Nous attendons des autres qu'ils respectent les règles et les positions sans se montrer impatients. | UN | ونحن نتوقع المستوى ذاته من احترام القواعد ومواقف الغير دون أن يعيل صبركم. |
Malheureusement, trop souvent, les femmes ne jouissent pas des droits que leur reconnaît la loi car rien n'est fait pour combattre les comportements et les attitudes qui vont à l'encontre de l'exercice effectif de ces droits. | UN | وتتمثل المشكلة مع ذلك في أن حقوق المرأة عادة غير واضحة. ويمكن أن توجد على الورق ولكنها تعني القليل إذا تحولت إلى سلوك ومواقف والتي تبرز عادة تجاهل الاعتداء على حقوق الإنسان للمرأة. |
Par ailleurs, il est nécessaire d'engager des négociations approfondies et sérieuses en tenant compte des vues et des positions de tous les États Membres. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مفاوضات موضوعية وجادة، تأخذ في الاعتبار آراء ومواقف جميع الدول الأعضاء. |
Ce document a été établi sans préjudice des vues et positions des États Membres et de leur droit de formuler des propositions sur le traité lors de la Conférence. | UN | وقُدمت الورقة الغفل بنية عدم المساس بآراء ومواقف الدول الأعضاء وحقها في تقديم مقترحات بشأن المعاهدة في المؤتمر. |
Il y a cependant des pratiques et des attitudes qui peuvent être considérées comme non conformes à la Constitution. | UN | بيد أنه توجد ممارسات ومواقف يمكن أن تعتبر غير متسقة مع الدستور. |
les positions des délégations sur les recommandations de la Cinquième Commission ont été présentées en commission et sont consignées dans les comptes rendus officiels pertinents. | UN | ومواقف الوفود حول توصيات اللجنة تم الادلاء بها في اللجنة وهي واردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
les positions des délégations au sujet des recommandations de la Première Commission ont été clairement exposées au sein de la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. | UN | ومواقف الوفود من توصيات اللجنة اﻷولى تم توضيحها في اللجنة وقد انعكست في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
les positions des délégations concernant les recommandations de la Deuxième Commission ont été clairement exposées à la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. | UN | ومواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الثانية تم توضيحها في اللجنة وتسجيلها في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Comme il convient, le Comité a pris en considération les positions des parties concernées, ainsi que des organisations régionales et sous-régionales concernées. | UN | وتأخذ اللجنة في حسبانها، حسب الاقتضاء، آراء ومواقف الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة. |
Ce qui est surprenant également, c'est l'absence de toute vision réaliste et pratique derrière les mesures et les positions prises par le Procureur. | UN | ومما يُثير الاستغراب غياب رؤية موضوعية واقعية في إجراءات ومواقف المدعي العام. |
Nous sommes convaincus que les négociations intergouvernementales sont le cadre parfait dans lequel trouver une solution qui traduise les intérêts et les positions de tous les Membres. | UN | ونحن مقتنعون بأن المفاوضات الحكومية الدولية هي الإطار الصحيح الذي يمكن من خلاله إيجاد حل يعبر عن مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء. |
Elles sont muettes sur l'échec des organisateurs et en particulier sur le comportement et les positions de la délégation du mouvement séparatiste albanais de souche. | UN | وهي تخفي فشل المنظمين وخاصة سلوك ومواقف وفد حركة الانفصاليين من أصل ألباني. |
Généralement, ces processus de fragmentation favorisent le repli sur soi, les inquiétudes collectives et les attitudes de suspicion générale envers tout ce qui se passe en dehors du groupe auquel on appartient. | UN | وتسفر هذه الانقسامات عادة عن تقوقع العقول ونشوء قلق جماعي ومواقف متشككة في كل شيء يحدث خارج إطار الطائفة التي ينتمي إليها الفرد بصفة عامة. |
L'Union avait néanmoins pris note des vues et des positions exprimées par les trois groupes régionaux. | UN | إلا أن الاتحاد قد أحاط علما بآراء ومواقف المجموعات اﻹقليمية الثلاث. |
Observations, réserves et positions des pays : pertinence du Modèle de convention fiscale | UN | ملاحظات وتحفظات ومواقف البلدان: الجدوى بالنسبة لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للضرائب |
La culture de la paix consiste essentiellement à mettre en valeur le potentiel de créativité des hommes et des femmes, à développer des capacités, des mentalités, des valeurs et des attitudes permettant de vivre ensemble en harmonie. | UN | تعتبر ثقافة السلام تنمية للطاقات الخلاقة للنساء وللرجال لتطوير مهارات وتوجهات ومواقف من مسألة التعايش بانسجام. |
Il s'inquiète aussi de l'attitude discriminatoire et hostile à l'égard des groupes d'enfants vulnérables qui se manifeste en particulier parmi les agents de la force publique. | UN | ويقلق اللجنة أيضا وجود تمييز ومواقف اجتماعية ضارة، وخصوصا بين موظفي إنفاذ القوانين، إزاء الفئات الضعيفة من اﻷطفال. |
La transmission de valeurs et d'attitudes qui apprécient la diversité et font la promotion des droits de l'homme est d'une importance fondamentale pour l'inclusion. | UN | ومن الأهمية بمكان نشر قيم ومواقف تقدّر التنوع وتعزز حقوق الإنسان من أجل النهوض بالإدماج. |
Pour permettre le bon déroulement des opérations logistiques, les routes et aires de stationnement ont besoin de sérieux aménagements. | UN | ويلزم، ﻹتاحة استمرار العمليات السوقية بلا عوائق، إدخال تحسينات كبيرة على الطرق والساحات المرصوفة ومواقف المركبات. |
Des questions restent en suspens en ce qui concerne la diffusion des informations sur la décolonisation, notamment l'évolution politique des territoires et la position des puissances administrantes. | UN | وتظل المسائل المتصلة بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، بما في ذلك التطورات السياسية في الأقاليم ومواقف الدول القائمة بالإدارة، مسائل هامة. |
Par exemple, les envois de fonds par les personnes travaillant à l'étranger sont subordonnés à la politique et à la position des pays hôtes en matière d'immigration. | UN | لذلك صار تدفق التحويلات رهنا بسياسات الهجرة ومواقف البلدان المضيفة. |
Il déplore que des mesures telles que le décret d'urgence sur les nomades aient renforcé les stéréotypes, les préjugés et les comportements négatifs envers ces communautés. | UN | وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات. |
Elle a également fait porter en partie l’accent sur les changements plus radicaux à apporter aux institutions et aux comportements et attitudes des individus et des groupes. | UN | وقد ركزت أيضا الى حد ما على التغييرات اﻷكثر جوهرية التي تلزم في المؤسسات وفي سلوك ومواقف اﻷفراد والجماعـات. |