Les demandes de renseignements par les fabricants et les fournisseurs de l'acier maraging de qualité 350, présentées après que la partie iraquienne ait offert à l'Inspecteur principal de la seizième mission de l'AIEA de répondre à des questions précises relatives aux achats, demeurent sans réponse. | UN | وظلت بلا إجابة اﻷسئلة المتعلقة بمنتجي وموردي الصلب المارتينسيتي من الرتبة ٣٥٠، والتي طرحت على نحو محدد عندما عرض الجانب العراقي على كبير مفتشي فريق الوكالة السادس عشر إيضاح مسائل الشراء المحددة. |
Cependant, les partenaires de développement potentiels et les fournisseurs d'équipement des pays avancés doivent aussi reconnaître qu'il est nécessaire d'adopter une approche spécifique pour chaque pays du fait de la diversité des situations politiques, économiques et sociales rencontrées. | UN | بيد أنه سيتعين أيضا على الشركاء المحتملين في التنمية وموردي المعدات من البلدان المتقدمة أن يسلموا بأن تنوع اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلدان فرادى يؤكد على ضرورة اتباع نهج في كل بلد على حدة. |
Les deux sites appartiennent à des sociétés de télécommunications multinationales, de mise au point de systèmes, de fabrication de matériel informatique et de fournisseurs de systèmes. | UN | ويتألف أصحاب السوقين من شركة اتصالات سلكية ولاسلكية متعددة الجنسيات، وتطوير نظم، ومعدات معلومات وموردي نظم. |
Le centre d'échange d'informations sollicite la participation de toutes les organisations qui réunissent des demandeurs et des fournisseurs de biens, de services et d'informations sur des sujets particuliers; | UN | ومركز التنسيق يسعى لإشراك أي منظمة تعمل على لـمِّ شمل الباحثين وموردي السلع والخدمات والمعلومات بشأن مسائل محددة. |
Une production conjointe est possible, mais aussi la création de liens entre producteurs étrangers et fournisseurs locaux d'intrants. | UN | وهناك إمكانيات للإنتاج المشترك، ولكن أيضاً لإقامة روابط بين المنتجين الأجانب وموردي المدخلات المحلية. |
Ainsi, il est possible d'encourager une diversification considérable des fournisseurs et prestataires de services sociaux. | UN | ويمكن على هذا النحو دعم نمو طائفة من مقدمي وموردي الخدمات الاجتماعية تتسم بتنوع أكبر بكثير. |
Le but est d’améliorer le fonctionnement des institutions techniques, des prestataires de services industriels et des associations industrielles ainsi que de faciliter le travail des dirigeants d’entreprise. | UN | والهدف هو تحسين أداء المؤسسات التقنية وموردي الخدمات الصناعية ، والرابطات الصناعية ومديري المنشآت . |
Pour mener ses activités en toute connaissance de cause, il lui faut en effet connaître parfaitement les capacités techniques et les fournisseurs de l'Iraq en matériel de fabrication et en précurseurs, ainsi que ses activités passées de production d'armes chimiques. | UN | فمن اﻷساسي التوصل إلى فهم كامل لقدرات العراق التقنية ومعدات التصنيع وموردي السلائف وأنشطة إنتاج اﻷسلحة الكيميائية السابقة في العراق، إذا كان للجنة أن تكون على ثقة من أنها تقوم بعملية الرصد على أساس متين. |
Il fonctionnera en partenariat et comportera une interface avec les réseaux établis et les fournisseurs de logiciels de sorte que les solutions exclusives actuelles des utilisateurs seront améliorées et non remplacées. | UN | وسيتفاعل ويعمل في شراكة مع الشبكات القائمة وموردي برامج الحواسيب كي تعزز الحلول الخاصة المملوكة للمستعملين لا أن تكون بديلاً لها. |
Le Groupe d’action antimines est en train de développer sa base de données sur le personnel et les fournisseurs de matériel et de services pour s’assurer le réseau le plus vaste possible de compétences et d’expérience. | UN | وتقوم وحدة اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام حاليا بتوسيع نطاق قاعدة بياناتها المتعلقة بالموظفين وموردي المعدات والخدمات بغية تكوين أوسع شبكة ممكنة من المهارات والخبرات المتاحة. |
Les Philippines ont insisté sur le fait que l'agriculture fournissait des moyens de subsistance à un important groupe de population, dont les personnes employées dans les services des transports, les intermédiaires, les employés de l'industrie du traitement de la production agricole et les fournisseurs de produits agricoles. | UN | وأكدت الفلبين على أهمية الزراعة في توفير سبل المعيشة لمجموعة واسعة من السكان، بما في ذلك أولئك الذين يعملون في خدمات النقل، والتجار، والعاملين في تجهيز المواد وموردي المدخلات الزراعية. |
L'augmentation prévue des sommes dues aux pays fournisseurs de contingents et de matériel concerne le dernier trimestre de 2006. | UN | والزيادة المقدرة للديون المستحقة للقوات وموردي المعدات تخص الربع الأخير من عام 2006. |
Il concerne alors la concurrence entre marchandises, services et fournisseurs de services nationaux et étrangers. | UN | ويتناول هذا المبدأ في شكل المعاملة الوطنية مسألة المنافسة بين السلع والخدمات وموردي الخدمات، الوطني من ذلك والأجنبي. |
Définir les rôles et responsabilités des employeurs, employés, fournisseurs de produits chimiques et gouvernements dans l'application du SGH. | UN | تحديد أدوار ومسؤوليات العاملين وأرباب العمل وموردي المواد الكيميائية والحكومات في تنفيذ النظام الموحد عالمياً. |
Le concours des fabricants et des fournisseurs de ces articles frappés par l'embargo a été sollicité pour remonter la filière jusqu'aux propriétaires et au point de détournement. | UN | وقدمت طلبات للحصول على مساعدة من مصنعي وموردي هذه الأصناف الخاضعة للحظر بهدف تعقب سلسلة الملكية ونقطة التحويل. |
Ils l'ont aussi tout spécialement aidé à coordonner les travaux des différents sous-traitants et des fournisseurs d'équipements techniques. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم الخبراء الاستشاريون مساعدة غــير عادية لما يقوم به المقــاول من أنشطة تتصل بتنسيق عمل مختلف المقاولين الفرعيين وموردي المعدات المتخصصة. |
Avec le soutien des gouvernements concernés, l'AIEA espère approfondir encore sa connaissance des sociétés de commerce et des fournisseurs de biens ou de services situés à l'extérieur de l'Iraq. | UN | وتتوقع الوكالة أن تواصل تعميق فهمها فيما يتعلق بالشركات التجارية وموردي السلع والخدمات الموجودة خارج العراق بدعم من الحكومات ذات الصلة. |
Ainsi, au Honduras, des bureaux de consultants locaux avaient été mis à contribution en tant que médiateurs et fournisseurs d'autres services. | UN | ففي هندوراس على سبيل المثال، لجأ البرنامج إلى الشركات الاستشارية المحلية للقيام بدور سماسرة الشبكات وموردي الخدمات اﻷخرى. |
10. Dans le cadre des moyens dégagés en faveur des catégories vulnérables, le Gouvernement travaille avec les partenaires, fournisseurs et prestataires de soins pour apporter une aide aux enfants et aux familles. | UN | 10- وأضافت أن الحكومة عاكفة في معرض سعيها إلى مساعدة الجماعات الضعيفة، على العمل مع الشركاء ومقدمي الرعاية وموردي الخدمات من أجل مساعدة الأطفال والأسر. |
Le forum et la réunion d'experts devraient rassembler de hauts responsables, des experts et des prestataires de services touristiques des PMA et de leurs partenaires de développement, y compris des représentants du secteur privé. | UN | ويتوقع من المحفل واجتماع الخبراء أن يجمعا بين واضعي السياسات الرئيسيين وخبراء وموردي خدمات سياحية من أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين، بما في ذلك من القطاع الخاص. |
Les États—Unis d'Amérique et l'Union européenne estiment que le contenu des données hébergées par les intermédiaires comme les exploitants de réseaux et les prestataires de services Internet ou transmises par eux au nom de leurs clients ne devrait pas être assujetti à des règles déraisonnables ou discriminatoires. | UN | وتؤيد مواقف الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي على حد سواء الرأي القائل بضرورة عدم خضوع الوسطاء مثل مشغلي الشبكة وموردي خدمات شبكة اﻹنترنت لقواعد غير معقولة أو تمييزية فيما يتعلق بالمحتوى الذي يقومون باستضافته أو إرساله بالنيابة عن عملائهم. |
Aussi le consortium de projet comprend-il généralement des sociétés de construction et d’ingénierie et des fournisseurs d’équipements lourds qui souhaitent devenir les principaux entrepreneurs ou fournisseurs du projet. | UN | ومن ثم فإن اتحاد المشروع يشمل عادة شركات التشييد والهندسة وموردي المعدات الثقيلة ، ممن يهمهم أن يصبحوا مقاولي المشروع ومورديه الرئيسيين . |