"وموظفيهم" - Traduction Arabe en Français

    • et leur personnel
        
    • et leurs collaborateurs
        
    • et de leur personnel
        
    • leurs collaborateurs de
        
    • et leurs employés
        
    • et à leur personnel
        
    • et à leurs employés
        
    • et leur équipe
        
    • et leurs assistants
        
    • et leurs subordonnés
        
    • et de leurs employés
        
    • et de leurs collaborateurs
        
    • et à leurs collaborateurs
        
    Il s'agirait notamment des incitations qui contribuent à multiplier et à approfondir les relations interentreprises, à fournir de la technologie et à former des fournisseurs locaux et leur personnel. UN وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم.
    Il s'agirait notamment des incitations qui contribuent à multiplier et à approfondir les relations interentreprises, à fournir de la technologie et à former des fournisseurs locaux et leur personnel. UN وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم.
    Les directeurs de programme et leurs collaborateurs doivent donc disposer de meilleures compétences en matière d'analyse du cadre logique et de mesure des indicateurs. UN وهذه الأنشطة تتطلب مهارات أقوى في تحليل الإطار المنطقي وقياس المؤشرات من جانب المديرين وموظفيهم.
    Tous les délégués et leurs collaborateurs munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité pourront accéder aux cabines provisoires pour réunions bilatérales. UN وسيسمح لجميع أعضاء الوفود وموظفيهم الحاملين لتصاريح دخول سارية المفعول إلى مباني الأمم المتحدة بالدخول إلى المقصورات الثنائية المؤقتة.
    Cette incidence serait notamment la création de relations plus nombreuses et plus profondes, la fourniture de technologie et la formation des fournisseurs locaux et de leur personnel. UN وهذه الآثار الإنمائية من شأنها أن تنطوي على إنشاء روابط أكثر أو أعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, le Haut-Commissaire adjoint, les Hauts-Commissaires assistants, le Contrôleur et leurs collaborateurs de l'aide qu'ils ont apporté à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 120 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما لقيه موظفوه من تعاون ومساعدة من المفوض السامي، ونائب المفوض السامي، والمفوضين الساميين المساعدين، والمراقب المالي، وموظفيهم.
    Elle a pour but de veiller à ce que les employeurs du marché du travail national et leurs employés respectent la loi, les règlements et les conventions collectives en vigueur. UN والغرض منها هو ضمان امتثال أرباب العمل في سوق العمل الوطنية وموظفيهم للقانون والأنظمة والاتفاقات الجماعية المعمول بها.
    En même temps, une inspection fournit aux délégués sur le terrain et à leur personnel une étude indépendante et objective de leur performance et, si nécessaire, une deuxième opinion sur des questions critiques. UN وتوفر عملية التفتيش في الوقت نفسه للممثلين الميدانيين وموظفيهم استعراضاً مستقلاً وموضوعياً لأدائهم، وحيث تدعو الضرورة إلى ذلك، رأياً آخر بشأن القضايا الصعبة.
    A ce niveau, l'enseignement n'est souvent pas assez tourné vers le technique pour dispenser les connaissances nécessaires aux entrepreneurs et à leurs employés. UN وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم.
    Il se réunit par intermittence et offre un cadre de discussion pour la coopération et les échanges professionnels entre les chefs de section et leur personnel. UN ويعمل على فترات متقطعة ويوفر منبراً للتعاون والتبادل المهني بين رؤساء الفروع وموظفيهم.
    Il ajoute que les plans prennent forme et que, depuis la publication du Plan, des réunions ont été organisées avec les responsables et leur personnel pour passer en revue les dispositions de mise en oeuvre et les réalisations à ce jour. UN وأضاف بأن الخطط تتبلور اﻵن مؤدية إلى عمل دقيق التصويب. وأضاف انه منذ صدور الخطة تحددت مواعيد لاجتماعات تعقد مع كبار المدراء وموظفيهم لاستعراض ترتيبات التنفيذ وما تم انجازه حتى اﻵن.
    Tous les représentants et leur personnel auront accès aux cabines provisoires sur présentation d'une carte d'identité ONU en cours de validité. UN وسيُسمح لجميع أعضاء الوفود وموظفيهم الذين يحملون تصريح دخول صالحا داخل الأمم المتحدة باستعمال المقصورات المؤقتة للاجتماعات الثنائية.
    Mon bureau a collaboré de manière intensive avec les membres du Conseil, les vices-ministres et leurs collaborateurs pour favoriser l'adoption rapide du premier train de mesures législatives essentielles, qui a été adopté par le Parlement le 20 juin. UN وعمل مكتبي بشكل مكثف مع أعضاء مجلس الوزراء، ونواب الوزراء وموظفيهم لتعجيل اعتماد مجموعة البداية السريعة من التشريعات اﻷساسية، وتوج ذلك باعتماد البرلمان لها في ٢٠ حزيران/يونيه.
    Bureau régional pour l'Amérique du Nord : réunions d'information avec les membres du Congrès des États-Unis d'Amérique et leurs collaborateurs sur les activités et les succès du PNUE pour les guider dans leurs décisions concernant l'appui des États-Unis au PNUE UN المكتب الإقليمي لأمريكا الشمالية: إحاطات إعلامية لأعضاء كونغرس الولايات المتحدة وموظفيهم بشأن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإنجازاته لمساعدتهم في اتخاذ قرارات بشأن دعم الولايات المتحدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    De plus, la stabilité améliorée que leur procurera cette indépendance devrait leur assurer le dévouement complet de leur directeur et de leur personnel d'appui. UN يضاف إلى ذلك، أن القدر الأكبر من الاستقرار الذي يضفيه الاستقلال القانوني على المراكز ينبغي أن يضمن لجميع المديرين وموظفيهم التابعين لهم التفرغ والتفاني في جهودهم على أساس التفرغ للعمل في المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل.
    E. Remerciements Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, le Haut-Commissaire adjoint, les Hauts-Commissaires assistants, le Contrôleur et leurs collaborateurs de l'aide qu'ils ont apporté à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 123 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره للتعاون والمساعدة اللذين لقيهما موظفوه من المفوض السامي، ونائب المفوض السامي، والمفوضين الساميين المساعدين، والمراقب المالي، وموظفيهم. في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية
    Le secteur informel est habituellement exclu des stratégies de gestion des risques de catastrophe (telles que les assurances) et des régimes de protection sociale pour les entrepreneurs sans ressources et leurs employés. UN فعادة ما يُستبعد القطاع غير الرسمي من استراتيجيات إدارة مخاطر الكوارث (مثل التأمين) وخطط الحماية الاجتماعية لأصحاب الأعمال الحرة المعدمين وموظفيهم.
    Pour aider à favoriser une application et une diffusion plus large des Principes directeurs, le Comité permanent interorganisations a encouragé ses membres à les faire connaître à leurs organes exécutifs et à leur personnel et à les appliquer dans les activités qu’ils mènent en faveur des personnes déplacées. UN ٣٦ - ولدعم زيادة نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية، شجعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أعضاءها على اطلاع مجالسهم التنفيذية وموظفيهم عليها وتطبيقها في اﻷنشطة التي يضطلعون بها لصالح المشردين داخليا.
    L'accès à ces activités de soutien est réservé aux membres de la Force et de l'Élément civil et du personnel de l'OTAN, ainsi qu'aux contractants de l'OTAN et à leurs employés, et aux autres personnes autorisées, le cas échéant. UN وتُقصر الاستفادة من أنشطة الدعم الخدمي على أفراد قوة الناتو العسكرية وعنصره المدني وموظفيه والمتعاقدين معه وموظفيهم وباقي الأفراد المأذون لهم.
    Le Royaume-Uni a soutenu un projet de l'Arms Control Association pour aider les États-Unis d'Amérique par des consultations et échanges d'informations avec les sénateurs des États-Unis d'Amérique et leur équipe en ce qui concerne la ratification. UN أيدت المملكة المتحدة مشروعا تديره رابطة تحديد الأسلحة لمساعدة الولايات المتحدة في المشاورات وتبادل المعلومات مع أعضاء مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة وموظفيهم فيما يتعلق بالتصديق.
    De même, pour que le pouvoir législatif soit fort au niveau national, il importe d'ouvrir des bureaux décentralisés où les citoyens peuvent s'entretenir avec les parlementaires et leurs assistants afin de formuler des propositions, de présenter leurs doléances et de s'exprimer sur les questions débattues par les législateurs. UN ومن الضروري أيضا، بالنسبة لتهيئة وجود عملية تشريعية وطنية قوية، أن تكون هناك أجهزة محلية من شأنها أن تتيح للمواطنين الالتقاء مع رجال التشريع وموظفيهم من أجل تقديم مقترحاتهم والإفصاح عن شكاواهم وبيان آرائهم بشأن المسائل التشريعية المعلقة.
    Le nouveau système repose sur la communication entre les superviseurs et leurs subordonnés. UN ويرتكز وضع نظام تقييم اﻷداء على الاتصال بين المديرين وموظفيهم.
    La loi N° 7986 du 13 septembre 1995 relative à l'inspection du travail, a comme objectif principal d'assurer le respect des dispositions juridiques en matière de travail de la part des employeurs et de leurs employés. UN والهدف الرئيسي للقانون رقم 7986، المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995، بشأن " هيئة تفتيش العمل " ، هو ضمان تنفيذ الأحكام القانونية المتعلقة بالعمل من جانب أرباب العمل وموظفيهم.
    ∙ Formation des cadres et de leurs collaborateurs aux exigences en matière de suivi et d'établissement de rapports. UN ● توفير التدريب للمديرين وموظفيهم ﻹطلاعهم على مقتضيات المراقبة واﻹبلاغ.
    Le projet de budget-programme consolidé du Secrétaire général est le résultat d'un travail interne intensif, qui comprend notamment la formation dispensée aux directeurs de programme et à leurs collaborateurs, ainsi que les indications qui leur ont été données, sur la question de l'élaboration du budget. UN وتتبع الميزانية البرنامجية المقترحة الموحدة للأمين العام طريقة تتسم بالتدقيق الداخلي المكثف، بما في ذلك ما يتم توفيره من تدريب وإرشاد لمديري البرامج وموظفيهم في مجال إعداد الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus