"وموظفي الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • et du personnel d'appui
        
    • et le personnel d'appui
        
    • et d'appui
        
    • et de personnel d'appui
        
    • et personnel d'appui
        
    • et au personnel d'appui
        
    • et les services d'appui
        
    • un personnel d'appui
        
    • et auxiliaires
        
    • membres du personnel d'appui
        
    • personnels d'appui
        
    • et du personnel auxiliaire
        
    La subvention du PNUD couvrait les traitements des administrateurs et du personnel d'appui ainsi que le coût des activités opérationnelles. UN وقد كانت منحة البرنامج تغطي مرتبات موظفي الفئة الفنية وموظفي الدعم على حد سواء، وتكاليف اﻷنشطة التنفيذية.
    Il ne sera pas toujours facile d'assurer la sécurité des administrateurs expatriés et du personnel d'appui local. UN ولن يكون من اليسير دائما ضمان أمن الموظفين الفنيين المغتربين وموظفي الدعم المحليين.
    Elle comprend principalement une composante militaire, des unités de police, du personnel chargé des affaires civiles et du personnel d'appui. UN وتتألف القوة أساسا من أفراد الجيش والشرطة، وموظفي الشؤون المدنية وموظفي الدعم.
    Les équipages et le personnel d'appui comprenaient 57 personnes. Surveillance UN وبلغ المجموع الإجمالي لأطقم الطائرات وموظفي الدعم ذوي الصلة 57 فردا.
    Les effectifs des bureaux extérieurs du Darfour proviendraient d'une équipe de 79 membres du personnel des services organiques et 77 membres du personnel administratif et d'appui. UN وسيعمل في مكاتب دارفور الميدانية فريق يتألف من 79 من الموظفين الفنيين و 77 من الموظفين الإداريين وموظفي الدعم.
    Des tribunaux civils ont également été construits à Fizi, Shabunda et Walungu et sont en attente du déploiement de magistrats et de personnel d'appui. UN كما أُنشئت محاكم مدنية في فيزي ووالونغو وشابوندا وأخذت تنتظر إيفاد القضاة وموظفي الدعم.
    Y ont participé plusieurs centaines de personnes — inspecteurs et personnel d'appui — de 35 nationalités différentes. UN وتضمن ذلك وزع عدة مئات من المفتشين وموظفي الدعم من ٣٥ جنسية.
    Des incitations visant à développer les échanges " vivres contre travail " ont été offertes aux enseignants et au personnel d'appui dans les écoles et les orphelinats ainsi qu'au personnel médical et au personnel d'appui dans les dispensaires et les hôpitaux. UN كما تقدم حوافز توفير الغذاء مقابل العمل للمدرسين وموظفي الدعم في المدارس ودور اﻷيتام، وأيضا لﻷطباء وموظفي الدعم في العيادات والمستشفيات.
    Dans les deux cas, la préparation des dossiers exigera un travail important de la part des enquêteurs, des analystes, des juristes et du personnel d'appui. UN وفي كلتا الحالتين، سيكون العمل المطلوب من المحققين والمحللين والمحامين وموظفي الدعم اللازم لإعداد هذه المواد كبيرا.
    La section de déminage comprend des démineurs et du personnel d'appui. UN وتتألف فصيلة إزالة الألغام من أخصائيي إزالة الألغام وموظفي الدعم.
    L'AIEA se propose également d'accroître le nombre d'inspecteurs et de techniciens sur le terrain, et celui des analystes et du personnel d'appui à son siège à Vienne. UN وتخطط الوكالة أيضا للزيادة من عدد المفتشين والفنيين الميدانيين وكذلك عدد المحللين وموظفي الدعم في مقر الوكالة في فيينا.
    Le Front POLISARIO a mis un établissement scolaire à la disposition des membres de la Commission d'identification et du personnel d'appui. UN ووفرت جبهة البوليسارو مبنى مدرسيا ﻹقامة أعضاء اللجنة وموظفي الدعم.
    L’élément «vivres contre travail» était dans nombre de cas le seul stimulant ou la seule rémunération des enseignants et du personnel d’appui, qui ne percevaient pas de salaire. UN وفي العديد من الحالات كان برنامج العمل مقابل الغذاء الحافز الوحيد أو المقابل الوحيد ﻷجور المدرسين وموظفي الدعم.
    Dépenses de personnel avant le recrutement du personnel du secrétariat et du personnel d'appui pour le démarrage du programme de travail UN تكاليف الأفراد المكلفين بإعداد برنامج العمل قبل استقدام موظفي الأمانة وموظفي الدعم التقني الآخرين
    Enfin, je voudrais remercier en particulier les membres du Secrétariat du Conseil, les interprètes et le personnel d’appui, sans lesquels la réunion n’aurait pas eu lieu. UN وأود أيضا أن أتوجه بالشكر بوجه خاص الى أعضاء أمانة المجلس والمترجمين الفوريين وموظفي الدعم على تيسير عقد هذا الاجتماع.
    Enfin, je voudrais remercier en particulier les membres du Secrétariat du Conseil, les interprètes et le personnel d’appui, sans lesquels la réunion n’aurait pas eu lieu. UN وأود أيضا أن أتوجه بالشكر بوجه خاص الى أعضاء أمانة المجلس والمترجمين الفوريين وموظفي الدعم على تيسير عقد هذا الاجتماع.
    Le montant prévu permettrait de couvrir le coût de la location de locaux supplémentaires à usage de bureaux pour les nouveaux juges et le personnel d’appui de la troisième Chambre de première instance; UN سيتكفل هذا بإيجار حيز مكاتب إضافي للقضاة الجدد وموظفي الدعم فيما يتصل بالدائرة الابتدائية الثالثة؛
    La Section dispose d'un personnel de 32 personnes, qui composent notamment le personnel médical, paramédical, technique et d'appui. UN ويتألف قسم الخدمات الطبية من 32 موظفا يشملون الأطباء والمساعدين الطبيين والفنيين وموظفي الدعم.
    Quelques postes de juristes supplémentaires et de personnel d'appui devraient être créés. UN وقد يتعين إنشاء عدة وظائف إضافية للموظفين القانونيين وموظفي الدعم.
    Ce montant correspond au coût du personnel temporaire (attachés de presse, éditeurs, techniciens Internet et personnel d’appui) que le Département devrait recruter spécialement. UN وهذه التكاليف ستغطي المساعدة المؤقتة للموظفين الصحفيين والمحررين والاخصائيين التقنيين لﻹنترنت وموظفي الدعم.
    Pour mettre en place une telle capacité, le PNUD prête appui à la création d'infrastructures de gestion et à la prise d'arrangements institutionnels, met au point des programmes d'action antimines et coordonne la formation destinée aux administrateurs, aux équipes techniques et au personnel d'appui. UN ولبناء هذه القدرات، يدعم البرنامج الإنمائي إنشاء هياكل أساسية إدارية وترتيبات مؤسسية، ويضع برامج للأعمال المتعلقة بالألغام، وينسق تدريب المديرين والفرق التقنية وموظفي الدعم.
    Le Conseil a également décidé qu'en attendant la suite des consultations entre l'ONU et le Gouvernement angolais, le BUNUA compterait au maximum 30 administrateurs chargés de tâches fonctionnelles, accompagnés du personnel voulu pour assurer l'administration et les services d'appui. UN وقرر المجلس أيضا أنه ريثما تجرى مشاورات إضافية بين الأمم المتحدة وحكومة أنغولا، سيتألف مكتب الأمم المتحدة في أنغولا من عدد يصل إلى 30 موظفا متخصصا من الفئة الفنية، فضلا عما يلزم من الموظفين الإداريين وموظفي الدعم الآخرين.
    Celui-ci est assisté par une équipe d'environ 660 fonctionnaires internationaux et d'un personnel d'appui. UN ويساعد المديرَ العام فريقٌ مؤلف من 60 من الموظفين المدنيين الدوليين وموظفي الدعم.
    Ce programme de six mois s'adresse aux magistrats, procureurs et auxiliaires. UN وقد كان الهدف من البرنامج الذي استغرق ستة أشهر تدريب القضاة والمدّعين وموظفي الدعم في مجال القضاء.
    Depuis, tous les inspecteurs et membres du personnel d'appui de la COCOVINU en Iraq ont été rapatriés. UN ومنذ ذلك التاريخ، أعيد إلى الوطن جميع مفتشي اللجنة وموظفي الدعم الذين كانوا في العراق.
    Durant cette période, la composante Appui se composera de personnels d'appui de base (administration, technique et logistique) chargés d'assurer la clôture administrative de la Mission et de mener à bien les autres activités liées à la liquidation. UN وسوف يتكون عنصر الدعم أثناء هذه الفترة من الموظفين الإداريين الرئيسيين وموظفي الدعم التقني واللوجستي المسؤولين عن إقفال البعثة إداريا وإتمام مهام التصفية.
    Jusqu'à tout récemment, les centres plus petits, où des médecins étaient parfois affectés, n'avaient d'autre personnel que des infirmières diplômées et du personnel auxiliaire. UN وحتى وقت قريب عندما تم إيفاد أطباء، كانت المراكز الصحية الصغيرة لا تضم إلا ممرضات وموظفي الدعم الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus