Parallèlement, il faut essayer de trouver davantage de moyens efficaces d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي استطلاع سبل أكثر فعالية لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية. |
Protection du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel humanitaire dans les zones de conflit | UN | حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع |
La sécurité des réfugiés et du personnel humanitaire est menacée. | UN | فثمة تهديد لأمن اللاجئين وموظفي المساعدة الإنسانية. |
8. D'intensifier les efforts visant à promouvoir et à faire respecter le droit humanitaire international, en limitant les méthodes et les moyens de la guerre, et en protégeant les non-combattants, la population civile et le personnel humanitaire. | UN | 8 - زيادة جهودها من أجل النهوض بالقانون الإنساني الدولي والامتثال له، مع الحد من أساليب الحرب ووسائلها وحماية غير المقاتلين والسكان المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية. |
Enlèvements de membres du personnel de maintien de la paix et de travailleurs humanitaires internationaux au Darfour | UN | جيم - عمليات اختطاف حفظة السلام وموظفي المساعدة الإنسانية الدولية في دارفور |
Les conditions de sûreté et de sécurité de la MINUAD et du personnel humanitaire demeurent préoccupantes. | UN | 31 - ظلت حالة سلامة وأمن أفراد العملية المختلطة وموظفي المساعدة الإنسانية تبعث على القلق. |
Je rappelle aux parties que les entraves mises à la liberté de déplacement du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire ne font pas obstacle seulement aux activités des Nations Unies mais également à l'acheminement de l'aide d'urgence indispensable dont a besoin le peuple sud-soudanais éprouvé par la guerre. | UN | وأذكّر الأطراف بأن العراقيل التي تعوق حرية حركة موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية لا تقتصر على عرقلة عملياتنا؛ بل إن هذه الأعمال تعوق أيضا تقديم مساعدات الطوارئ التي تمس الحاجة إليها إلى الأفراد المتضررين من النزاع في جنوب السودان. |
Rappelant sa résolution 1502 (2003) sur la protection du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel humanitaire dans les zones de conflit, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1502 (2003) بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المساعدة الإنسانية في مناطق النزاع، |
Au cours des débats qui ont suivi, les membres du Conseil ont félicité la MINURCAT de son action dans les zones touchées par le conflit au Tchad et en République centrafricaine et demandé son déploiement accéléré afin qu'elle puisse s'acquitter plus efficacement de son mandat, qui consiste notamment à assurer la protection des civils et du personnel humanitaire. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشاد أعضاء المجلس بالبعثة للإسهام الذي تقوم به في المناطق المتضررة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، ودعوا للإسراع في نشر البعثة لتمكينها من إنجاز ولايتها على نحو أفضل، بما يشمل حماية المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية. |
Au cours des débats qui ont suivi, les membres du Conseil ont félicité la MINURCAT de son action dans les zones touchées par le conflit au Tchad et en République centrafricaine et demandé son déploiement accéléré afin qu'elle puisse s'acquitter plus efficacement de son mandat, qui consiste notamment à assurer la protection des civils et du personnel humanitaire. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، أثنى أعضاء المجلس على البعثة للإسهام الذي تقوم به في المناطق المتأثرة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، داعين للإسراع في نشر البعثة لتمكينها من إنجاز ولايتها على نحو أفضل، بما يشمل حماية المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية. |
Rappelant sa résolution 1502 (2003) sur la protection du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel humanitaire dans les zones de conflit, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1502 (2003) بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المساعدة الإنسانية في مناطق النزاع، |
Nous rappelons également notre appui à la résolution 1502 (2003), sur la protection des civils, du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire dans les zones de conflit. | UN | وإننا نؤكد أيضا تأييدنا لقرار مجلس الأمن 1502 (2003) بشأن حماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع. |
Le 2 décembre, à Bunia, mon Représentant spécial, accompagné de représentants des communautés diplomatique et humanitaire, a exhorté les dirigeants de l'UPC à améliorer l'accès humanitaire et à assurer la protection des civils et du personnel humanitaire. | UN | 45 - وفي بونيا يوم 2 كانون الأول/ديسمبر، حث ممثلي الخاص والممثلون الدبلوماسيون وممثلون للهيئات الإنسانية قيادة اتحاد الوطنيين الكونغوليين على تحسين إمكانية وصول المساعدات الإنسانية والعاملين في مجالها وعلى ضمان حماية المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية. |
Celle-ci a indiqué que l'on n'avait pas observé de détérioration de la situation en matière de sécurité dans l'est du Tchad depuis le départ de la MINURCAT. Le Détachement intégré de sécurité effectuait un travail satisfaisant pour protéger les camps de réfugiés et le personnel humanitaire en relève de la MINURCAT. | UN | وأفادت السيدة آموس بأنّه لم يُلاحَظ أيّ تدهور في الوضع الأمني في شرق تشاد منذ مغادرة البعثة، وأنّ المفرزة الأمنية المتكاملة، التي حلت محل البعثة، كان أداؤها مرضيا في حماية مخيمات اللاجئين وموظفي المساعدة الإنسانية. |
xiv) Les attaques et l'usage de la force par l'Armée et le Mouvement populaires de libération du Soudan contre le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire ; | UN | ' 14` اعتداء الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان على موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية واستخدام القوة ضدهم؛ |
Dans leurs déclarations, les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de prendre des mesures propres à protéger le personnel des Nations Unies, le personnel associé et le personnel humanitaire dans les zones de conflit, et se sont félicités de l'adoption par le Conseil de la résolution 1502 (2003). | UN | وأكد أعضاء المجلس في بياناتهم على أهمية اتخاذ الإجراءات الكفيلة لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع ورحبوا باعتماد المجلس للقرار 1502 (2003). |
Au Darfour, les enlèvements de membres du personnel de maintien de la paix et de travailleurs humanitaires internationaux se sont multipliés depuis mars 2009. | UN | 171 - زادت عمليات اختطاف حفظة السلام وموظفي المساعدة الإنسانية الدوليين في دارفور منذ آذار/مارس 2009. |
Je tiens à rendre hommage à l'ONU et au personnel humanitaire international qui travaillent sans relâche et de façon désintéressée dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | وفي هذا السياق، أريد أن أشيد بالأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية الدولية الذين يعملون عملا دؤوبا وبتفانٍ في ظل أصعب الظروف. |
48. La prolifération des armes est un élément très important de la sécurité non seulement des réfugiés et autres populations vulnérables, mais aussi du personnel de l'ONU et des organismes humanitaires. | UN | ٤٨ - إن انتشار اﻷسلحة عامل هام يؤثر على أمن اللاجئين وغيرهم من السكان الضعفاء على السواء وكذلك على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية. |
Profondément préoccupé aussi par les attaques commises contre le personnel et les locaux de la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO), contre d'autres représentants officiels et contre des membres d'organisations humanitaires internationales et nationales, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا للهجمات على موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وأماكن العمل التابعة لها، وعلى موظفي الحكومات اﻷجنبية وموظفي المساعدة اﻹنسانية الدوليين والوطنيين، |
Israël et les Palestiniens appliquent dans leur intégralité toutes les recommandations du rapport Bertini visant à améliorer la situation sur le plan humanitaire, notamment en levant les couvre-feux, en assouplissant les restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens et en accordant au personnel international et humanitaire une complète liberté d'accès, en toute sécurité et sans entraves. | UN | وتقوم إسرائيل والفلسطينيون بتنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير بيرتيني تنفيذا كاملا من أجل تحسين الأوضاع الإنسانية وإنهاء حظر التجوال وتخفيف القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع، والسماح بوصول الموظفين الدوليين وموظفي المساعدة الإنسانية بشكل كامل وآمن وبلا عوائق. |
Outre ces combats, les autres violations du cessez-le-feu enregistrées dans ces zones relèvent du harcèlement de la population civile et des entraves mises par les groupes armés à la circulation du personnel de la MINUL, de la CEDEAO et des organisations humanitaires. | UN | وفيما عدا القتال، تتمثل الانتهاكات الأخرى لوقف إطلاق النار التي تم تسجيلها في هذه المناطق في مضايقة السكان المدنيين وتدخل الجماعات المسلحة في حرية تنقل أفراد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وموظفي المساعدة الإنسانية. |
50. Le personnel des Nations Unies et autre personnel humanitaire devraient être suffisamment formés aux procédures de sécurité avant d'être envoyés sur le terrain. | UN | ٥٠ - ويجب تدريب موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين، بشكل مناسب، على إجراءات اﻷمن، قبل نشرهم. |