Portée large de l'incrimination de la corruption d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | :: النطاق العريض لتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية. |
Le Viet Nam ne couvre pas de manière adéquate la corruption d'agents étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. | UN | ولم تعالج فييت نام على نحو كاف رشوة الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية. |
Ces études spécialisées sont destinées aux fonctionnaires, au personnel judiciaire, aux journalistes, ainsi qu'aux personnels des organisations internationales et des organisations non gouvernementales. | UN | والدراسات المتخصصة موجَّهة لموظفي الدولة والموظفين القضائيين والصحفيين وموظفي المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
Nous apprécions l'intérêt que suscite la sécurité du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel des organisations humanitaires. | UN | ونحن نقدر الاهتمام الذي ظهر بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المنظمات الإنسانية. |
Ce programme est conçu à l'intention des agents de maintien de la paix et utilisé pour dispenser une formation en matière de sécurité au personnel civil des Nations Unies et au personnel des organisations non gouvernementales déployés dans les pays pollués par les mines. | UN | وأُعدت هذه المجموعة خصيصا لأفراد حفظ السلام وهي تُستخدم لتدريب موظفي الأمم المتحدة المدنيين وموظفي المنظمات غير الحكومية الموفدين إلى بلد تنتشر فيه الألغام على كيفية حماية أنفسهم. |
Les organisations humanitaires ne peuvent ni tenter de remédier aux causes profondes des conflits, ni en permettre le règlement pacifique; elles ne peuvent ni faire régner l'ordre public, ni garantir les conditions de sécurité essentielles au bon déroulement des activités humanitaires, excluant tous risques inacceptables pour les bénéficiaires de l'assistance et le personnel des organisations. | UN | فالوكالات اﻹنسانية لا يمكنها أن تتصدى لﻷسباب الكامنة للصـــراع، كما أنه لا يمكنها أن تحقق تسويات سلمية؛ ولا يمكنها أن تعمل على إحلال القانون والنظام، ولا يمكنها أن تكفل الظروف اﻷمنية اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية على نحو يزيل إمكانية تعرض متلقي المساعدة وموظفي المنظمات لمخاطر غير مقبولة. |
Les agents publics étrangers et les fonctionnaires d'organisations internationales publiques étrangères sont également visés par ces articles. | UN | كما تشمل هذه المادة الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية الأجنبية العمومية. |
Corruption d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques | UN | رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية |
:: Incriminer la corruption active d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques et envisager d'incriminer la corruption passive; | UN | :: تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية والنظر في تجريم الارتشاء كذلك. |
Il s'est avéré qu'aucune législation nationale existante ne permettait d'incriminer la corruption active et passive d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales. | UN | ولا توجد تشريعات محلية تجرِّم تقديم الرشوة وتلقيها من طرف الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية. |
La corruption active et la corruption passive d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques ne sont pas visées pour l'heure mais des projets de disposition sont à l'examen. | UN | ولم تشمل الأحكام بعدُ أفعال الرشو والارتشاء التي تستهدف الموظفين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العامة، غير أنَّ هناك مشاريع أحكام قيد الدراسة. |
Le Bureau a toujours assuré des services d'achats de véhicules automobiles au personnel des organismes des Nations Unies, des institutions financières internationales et des organisations partenaires du développement. | UN | وقد درج المكتب على تقديم خدمات المشتريات المتعلقة بالمركبات لموظفي مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية وموظفي المنظمات التي تضطلع بدور الشركاء في التنمية. |
Les conditions d'accès y ont été restreintes en raison de la reprise de combats violents au cours desquels des pillages généralisés ont eu lieu et des menaces ont été proférées à l'égard du personnel des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. | UN | واتسمت عمليات القتال هذه بالنهب على نطاق واسع وتعرض موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية على السواء لتهديدات كبيرة. |
Les Ministres ont engagé les États Membres à assurer la sécurité et la sûreté de tous les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des organisations internationales à vocation humanitaire et à faciliter leur liberté d'accès dans l'exercice de leurs missions. | UN | ودعا الوزراء الدول اﻷعضاء إلى ضمان سلامة وأمن جميع موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية، وإلى تيسير حرية وصولهم لدى تنفيذ المهام المنوطة بهم. |
Par ailleurs, il s'est engagé à prendre des mesures appropriées pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel des organisations non gouvernementales. | UN | كما تعهد باتخاذ التدابير المناسبة لكفالة سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية. |
L'évaluation sera fondée sur la documentation fournie par les organismes concernés, y compris les évaluations récentes et en cours, et sur des entrevues de représentants de gouvernement et du personnel des organisations concernées. | UN | وسيستند التقييم على الوثائق، بما فيها التقييمات الحديثة والجارية، الصادرة عن المنظمات المشاركة، والمقابلات مع ممثلي الحكومات وموظفي المنظمات. |
Peut-être plus important encore, les enquêteurs du Bureau travaillant au sein des missions permettent aux victimes et au personnel des organisations non gouvernementales qui travaillent avec elles d'avoir accès à un mécanisme de signalement, puisque la plupart d'entre eux ne connaissent pas les mécanismes à leur disposition ou n'y ont pas accès. | UN | وإضافة إلى ذلك، ولعل هذا هو الأهم، يوفر محققو المكتب الذين يعملون في البعثات الميدانية إمكانية الوصول إلى آلية للإبلاغ أمام الضحايا وموظفي المنظمات غير الحكومية العاملين مع الضحايا، حيث لا يعلم معظم هؤلاء بوجود الآليات المتاحة أو لا تتوافر لهم إمكانية للوصول إليها بطريقة أخرى. |
Si la plupart des réfugiés ne participent pas à ce dangereux trafic, l'anarchie qui règne dans plusieurs régions accueillant des réfugiés, constitue un danger pour la population locale, pour les réfugiés eux-mêmes, pour les responsables gouvernementaux et pour le personnel des organisations humanitaires. | UN | وبينما لا يتورط أغلب اللاجئين في تجارة السلاح الخطرة، فإن مخالفة القانون، في بعض المناطق المضيفة للاجئين، تمثل خطرا على السكان المحليين واللاجئين أنفسهم والمسؤولين الحكوميين وموظفي المنظمات الانسانية. |
Elles couvraient non seulement les agents publics étrangers et les fonctionnaires d'organisations internationales publiques, mais aussi les représentants du secteur privé et des organisations non gouvernementales. | UN | وإضافة إلى الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية، كان ممثلو القطاع الخاص وممثلو المنظمات غير الحكومية مشمولين أيضا. |
Plusieurs postes avancés ont été fermés à la suite de graves incidents - assassinat de conducteurs et enlèvement de passagers et de membres d'ONG. | UN | وقد أغلقت عدة مواقع خارجية إثر وقوع حوادث خطيرة، بما في ذلك قتل سائقي المركبات واختطاف الركاب وموظفي المنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, plusieurs membres du personnel des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales (ONG) ont été victimes de la recrudescence de la criminalité. | UN | بيد أن العديد من أفراد الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية الدولية وقعوا ضحايا لتصاعد الأعمال الإجرامية. |
Ils se sont déclarés préoccupés par les actes de violence de plus en plus nombreux envers le personnel de l'Organisation des Nations Unies et celui des organisations internationales à vocation humanitaire et par les entraves de plus en plus fréquentes à leurs activités. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء ازدياد حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية. |
Ériger en infraction la corruption passive des agents publics étrangers et des fonctionnaires des organisations internationales publiques, le trafic d'influence tant actif que passif et la corruption active dans le secteur privé. | UN | تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية، والمتاجرة بالنفوذ بشكليْه النشط والسالب؛ والرشو في القطاع الخاص. |
Les délégations, les fonctionnaires du Secrétariat et les représentants des organisa-tions non gouvernementales sont invités. | UN | والدعوة بالحضور موجهة لكل من يهمه اﻷمر من الوفود وموظفي اﻷمانة العامة وموظفي المنظمات غير الحكومية. |
Cette enquête fait appel à des fonctionnaires du gouvernement, des membres du monde des affaires, des employés d'organisations internationales résidant sur place, des employés d'organisations non gouvernementales résidant sur place, des universitaires et des membres des professions libérales. | UN | وتعتمد الدراسة الاستقصائية على موظفي الحكومات ومسؤوليها وأعضاء أوساط الأعمال التجارية وموظفي المنظمات الدولية المقيمين وموظفي المنظمات غير الحكومية المقيمين والأكاديميين وأصحاب المهن المستقلين. |
Enfin, l'Union européenne demande que la sécurité des ressortissants des États membres de l'Union européenne et des personnels des organisations humanitaires résidant dans le territoire de la République démocratique du Congo soit garantie. | UN | وأخيرا، يطالب الاتحاد اﻷوروبي بكفالة أمن رعايا الدول اﻷعضاء فيه وموظفي المنظمات اﻹنسانية المقيمين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'un des principaux objectifs était de faire plus largement connaître les grands thèmes du droit international et nombreuses sont les personnalités éminentes (praticiens, professeurs, diplomates et fonctionnaires d'organisations internationales) qui ont contribué à la réalisation de cet objectif. | UN | وقد كان أحد تلك اﻷهداف هو تقديم مواضيع القانون الدولي إلى جمهور أوسع، وقد لعب كثير من المحامين وأساتذة القانون والدبلوماسيين وموظفي المنظمات الدولية المحترمين دورا كبيرا في تحقيق ذلك الهدف. |
L'article 445 du Code pénal fait de la corruption active d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'organisations internationales publiques une infraction à part entière. | UN | وتنصّ المادة 445 من المدونة الجنائية على أنَّ رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العمومية هو جريمة قائمة بذاتها. |