À Doha, à Monterrey, à Bali et à Johannesbourg, cette question a été examinée sous tous ses angles et dans toutes ses ramifications et dimensions. | UN | ففي الدوحة ومونتيري وبالي وجوهانسبرغ نوقش الفقر من كل منظور وبجميع أبعاده وتداعياته. |
Les objectifs de cette guerre ont été identifiés au Sommet du Millénaire, à Doha, à Monterrey et à Johannesburg. | UN | ولقد تحددت أهداف تلك الحرب في مؤتمر قمة الألفية، وفي الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ. |
Nous avons dit avec vigueur à Doha et à Monterrey que, pour qu'il y ait croissance, l'accès aux marchés est fondamental. | UN | وقد قدمنا حججاً قوية في الدوحة ومونتيري على أنه لا بد من توافر سبل الوصول إلى الأسواق حتى يكون هناك نمو. |
Il a aussi réaffirmé les compromis de Doha et de Monterrey. | UN | وأكّد من جديد الحلول التوفيقية التي تم التوصل إليها في الدوحة ومونتيري. |
Il convient à cet égard de faire fond sur les modalités de coopération novatrices mises au point à l'occasion des préparatifs des Conférences de Johannesburg et de Monterrey dans le cadre des efforts d'application des textes qui en sont issus. | UN | ويجب الاستفادة في مرحلة التنفيذ من طرائق التعاون الابتكارية التي وُضعت إعداداً لمؤتمري جوهانسبرغ ومونتيري. |
Cet examen à miparcours s'est déroulé à la suite de trois très importantes conférences internationales, à Bruxelles, Doha et Monterrey. | UN | لقد جرى استعراض منتصف المدة هذا في أعقاب ثلاثة مؤتمرات دولية بالغة الأهمية عُقدت في بروكسل والدوحة ومونتيري. |
Les Conférences de Doha et Monterrey ont été déterminantes en ceci que les pays donateurs se sont engagés à augmenter les montants versés au titre de l'aide. | UN | ولقد جاء اجتماعا الدوحة ومونتيري ليشكلا علامات بارزة على طريق تحقيق تعهد البلدان المانحة بالالتزام بزيادة المساعدات. |
Le consensus atteint à Rio, à Monterrey et à Johannesburg, ainsi que les résolutions pertinentes des Nations unies, renforcent le Traité. | UN | توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ريو، ومونتيري وجوهانسبرغ، فضلا عن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تعزز المعاهدة. |
Nous devons réitérer nos engagements envers les accords conclus, notamment au Caire, à Beijing et à Monterrey. | UN | يجب أن نعيد الالتزام بالاتفاقات، بما فيها الاتفاقات التي توصلنا إليها في القاهرة وبيجين ومونتيري. |
Ces objectifs ne pourront être réalisés que lorsque nous honorerons les engagements pris d'un commun accord à Almaty, à Bruxelles, à Doha, à Johannesburg et à Monterrey. | UN | وهذه أهداف لا يمكن بلوغها إلا إذا نفذنا بجدية الالتزامات المتفق عليها في ألماتي وبروكسل والدوحة وجوهانسبرغ ومونتيري. |
Le Venezuela est favorable à toute mesure visant à mettre en œuvre les engagements pris à Doha et à Monterrey. | UN | 19 - وقالت إن وفدها يدعم أي إجراء يتم اتخاذه لتنفيذ الالتزامات المعقودة في الدوحة ومونتيري. |
Nous estimons que le bilan de la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey et à Doha est loin de traduire les engagements pris dans le domaine du financement du développement. | UN | ونعتقد أن إجراء تحليل لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في الدوحة ومونتيري يكشف أننا أبعد ما نكون عن الوفاء بتلك الالتزامات لتمويل التنمية. |
C'est pourquoi il faut espérer que les engagements pris à Copenhague, lors du Sommet du Millénaire, à Monterrey et à Johannesburg seront tenus dans le cadre d'une démarche intégrée et cohérente. | UN | ومن أجل علاج الحالة، ينبغي الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن وقمة الألفية ومونتيري وجوهانسبرغ على نحو متكامل ومتماسك. |
Leurs partenaires de développement ont, de leur côté, examiné les problèmes de ces pays lors des conférences de Doha et de Monterrey. | UN | ولقد عمد الشركاء الإنمائيون الدوليون، من جانبهم، إلى إيلاء اهتمام خاص بمشاكل أقل البلدان نموا، وذلك في مؤتمري الدوحة ومونتيري. |
Les Conférences de Doha et de Monterrey, en particulier, ont accentué la convergence entre le système multilatéral et la coopération internationale pour le développement. | UN | وأشار إلى أن مؤتمري الدوحة ومونتيري على وجه الخصوص ساهما في زيادة التقارب بين النظام المتعدد الأطراف والتعاون الدولي من أجل التنمية. |
À cet égard, l'Afrique est d'avis que les résolutions adoptées aux Conférences de Doha et de Monterrey, ainsi qu'au Sommet de Johannesburg, constituent un début sérieux qui doit être encouragé, poursuivi et mis en oeuvre dès que possible. | UN | وفي هذا الإطار، ترى أفريقيا أن مقررات مؤتمري الدوحة ومونتيري وقمة جوهانسبرغ تمثل بداية جادة ينبغي لنا جميعا أن نحرص على تأكيدها وعلى وضعها موضع التنفيذ العاجل. |
L'année 2015 peut sembler encore loin, mais le fait est que si nous voulons réaliser les objectifs à court terme du Millénaire pour le développement, nous allons devoir modifier radicalement notre démarche et commencer rapidement à oeuvrer à ces objectifs et à la mise en oeuvre des textes issus des sommets de Johannesburg et de Monterrey. | UN | والواقع هو أننا إذا أردنا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فينبغي أن نحدث تحولا جذريا في موطن اهتمامنا، وأن نبدأ التنفيذ السريع لغايات ونتائج مؤتمري قمة جوهانسبرغ ومونتيري. |
Pour résumer, il faut, à court terme, résoudre la crise qui affaiblit l'architecture financière internationale, rend instable le système économique et financier et empêche l'application des accords de Johannesburg, de Doha et de Monterrey. | UN | 38 - وبإيجاز، ينبغي على المدى القريب تسوية الأزمة التي تضعف البنية المالية الدولية وتخل باستقرار النظام الاقتصادي المالي وتحول دون تنفيذ اتفاقات جوهانسبرغ والدوحة ومونتيري. |
111. Cet examen à mi-parcours s'est déroulé à la suite de trois très importantes conférences internationales, à Bruxelles, Doha et Monterrey. | UN | 111 - لقد جرى استعراض منتصف المدة هذا في أعقاب ثلاثة مؤتمرات دولية بالغة الأهمية عُقدت في بروكسل والدوحة ومونتيري. |
Citons, au premier plan, Johannesburg et Monterrey. | UN | وإن جوهانسبرغ ومونتيري من أبرزها. |