"ونأمل أن نتمكن" - Traduction Arabe en Français

    • nous espérons pouvoir
        
    • nous espérons qu'
        
    • nous espérons être en mesure
        
    • nous espérons que nous pourrons
        
    • espoir qu'il sera possible
        
    nous espérons pouvoir célébrer dans un avenir proche le retour de ce nouveau parlement au sein de l'Union interparlementaire. UN ونأمل أن نتمكن من الاحتفاء بعودة هذا البرلمان الجديد إلى صفوف الاتحاد البرلماني الدولي في المستقبل القريب.
    nous espérons pouvoir poursuivre le travail avec la délégation pakistanaise et obtenir un consensus sur cette initiative importante. UN ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة.
    nous espérons qu'il sera possible de s'entendre sur un document établi sur cette base. UN ونأمل أن نتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن وثيقة على هذا اﻷساس.
    nous espérons qu'au cours de l'année prochaine, nous serons en mesure de doubler nos contributions nationales à ces trois fonds. UN ونأمل أن نتمكن في العام التالي، من مضاعفة إسهاماتنا القومية في هذه الصناديق الثلاث.
    nous espérons être en mesure de signer l'Accord dès que nous constaterons des progrès dans la participation de tous les États à la Convention. UN ونأمل أن نتمكن من الالتزام بالاتفاق بمجرد أن نرى تقدما نحو اشتراك جميع الدول في الاتفاقية.
    nous espérons que nous pourrons travailler ensemble pour adopter le rapport par consensus dès que possible. UN ونأمل أن نتمكن من العمل سوياً من أجل اعتماده بتوافق الآراء في أقرب الآجال.
    Nous avons l'espoir qu'il sera possible de revenir sur ces questions sous peu et d'enregistrer des résultats plus constructifs. UN ونأمل أن نتمكن بسرعة من العودة إلى هذه اﻷسئلة بتحقيق نتيجة إيجابية أكثر.
    nous espérons pouvoir, très bientôt, régler nos problèmes sans une assistance internationale substantielle. UN ونأمل أن نتمكن في المستقبل القريب من حل مشاكلنا بدون مساعدة دولية كبيرة.
    nous espérons pouvoir donner rapidement une nouvelle orientation à nos initiatives. UN ونأمل أن نتمكن من إعادة توجيه هذه الجهود في المستقبل القريب.
    nous espérons pouvoir féliciter rapidement d'autres pays qui deviendront parties l'année prochaine et célébrer ainsi un nouveau record du nombre de ratifications. UN ونأمل أن نتمكن قريبا من تقديم التهنئة لبلدان أخرى تصبح أطرافا في العام المقبل، فتسجل رقما قياسيا جديدا لعدد التصديقات.
    nous espérons pouvoir compter sur le soutien de l'ensemble de la communauté internationale pour trouver une solution à ce conflit qui dure depuis si longtemps. UN ونأمل أن نتمكن من الاعتماد على دعم جميع أعضاء المجتمع الدولي في العثور على حل لهذا الصراع الذي طال أجله.
    nous espérons pouvoir compter sur l'appui de toutes les délégations. UN ونأمل أن نتمكن من الاعتماد على دعم جميع الوفود.
    nous espérons qu'il sera possible de maintenir ce calendrier des séances. UN ونأمل أن نتمكن على قدر اﻹمكان من الالتزام بجدول الاجتماعات.
    nous espérons qu'au cours de notre brève visite, nous serons à même de répondre à vos questions et que, mus par le seul désir de promouvoir les intérêts de la population tokélaouane, nous pourrons travailler avec vous à l'élaboration d'un programme utile. UN واسمحوا لي أن أقول لكم، باسم البعثة الزائرة، كم نحن سعداء بدعوتكم ونأمل أن نتمكن خلال زيارتنا القصيرة من اﻹجابة على أسئلتكم ومن العمل معكم بصدد برنامج مثمر رائده الوحيد المصالح العليا لشعب توكيلاو.
    nous espérons qu'au cours de la présente session de l'Assemblée générale il sera possible de lancer un processus de négociation relatif au traçage et au marquage des armes légères, conformément aux conclusions du Groupe d'experts gouvernementaux établi par le Secrétaire général. UN ونأمل أن نتمكن أثناء الدورة الحالية من الشروع في عملية التفاوض على صك دولي لتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفقا لنتائج فريق الخبراء الحكوميين الذين عينهم الأمين العام.
    nous espérons qu'à la présente session de la Commission, nous saurons trouver ensemble la manière d'améliorer ses travaux et de lui permettre ainsi de répondre plus efficacement aux nouveaux défis auxquels est confrontée la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN ونأمل أن نتمكن خلال الدورة الحالية للجنة من التوصل سويا إلى إيجاد طريق لتحسين عملها حتى تستطيع الاستجابة بفعالية أكبر للتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    nous espérons être en mesure de continuer à accroître notre appui financier à l'avenir comme nous l'avons fait ces dernières années. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة زيادة دعمنا المالي في المستقبل كما فعلنا في السنوات اﻷخيرة.
    nous espérons être en mesure de proclamer notre victoire totale d'ici à la fin de cette année. UN ونأمل أن نتمكن من إعلان النصر المبين بحلول نهاية العام.
    nous espérons être en mesure de canaliser le raz-de-marée de la mondialisation pour le transformer en une force bienfaitrice de reconstruction et de répartition équitable des richesses et des chances, par opposition à la force menaçante de destruction et de déstabilisation qu'elle a été jusqu'à présent. UN ونأمل أن نتمكن من تخفيف مساوئ العولمة وتحويلها إلى قوة خيرة للتعمير والتوزيع المنصف للثروة والفرص، وليست قوة التدمير وزعزعة الاستقرار المهددة التي كانت حتى اﻵن.
    Et nous espérons que nous pourrons offrir la même chose en retour. UN ونأمل أن نتمكن من إعطائها نفس الشيء في المقابل.
    nous espérons que nous pourrons nous unir pour prévenir les catastrophes qui nous menacent si nous ne nous préparons pas à relever les nouveaux défis qui nous attendent matière de sécurité. UN ونأمل أن نتمكن من توحيد صفوفنا لمنع الكوارث الناشئة من عدم استعدادنا للتصدي للتحديات الأمنية الجديدة لمستقبلنا المشترك.
    nous espérons que nous pourrons tous nous mettre d'accord pour protéger ce que nous avons. UN ونأمل أن نتمكن جميعا من التوصل إلى الاتفاق على حماية ما هو موجود.
    Ma délégation approuve pleinement cette conception des choses et a l'espoir qu'il sera possible d'enregistrer des progrès à cet égard, une fois qu'un coordonnateur chargé de la question du fonctionnement de la Conférence aura été nommé. UN ويضم وفدي صوته إلى هذا المفهوم ونأمل أن نتمكن من التحرك إلى اﻷمام بعض الشيء في هذا الخصوص، متى تمت تسمية منسق معني بأداء مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus