"ونؤمن إيمانا راسخا بأن" - Traduction Arabe en Français

    • nous sommes fermement convaincus que
        
    • nous sommes fermement persuadés que
        
    • nous sommes convaincus
        
    nous sommes fermement convaincus que la réforme est en elle-même nécessaire. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن اﻹصلاح ضروري في حد ذاته.
    nous sommes fermement convaincus que les instruments du Conseil sont très importants pour normaliser la situation dans ce pays. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن أدوات المجلس هامة جدا في تطبيع الوضع في ذلك البلد.
    nous sommes fermement convaincus que ces actions contribueront à offrir une vie meilleure à notre population. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الإجراءات ستسهم في تحسين الحياة لشعبنا.
    nous sommes fermement convaincus que la Commission a des compétences clairement définies sur lesquelles ne devra empiéter ni le Conseil de sécurité ni un autre organe. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن اللجنة لديها سلطة محددة بوضوح وينبغي عدم التعدي عليها من جانب المجلس أو من جانب أي جهاز آخر.
    nous sommes fermement persuadés que l'élimination totale des armes nucléaires et autres armes de destruction massive est la seule garantie absolue contre l'emploi possible ou la menace de ces armes. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن القضاء التام على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى هو الضمان الوحيد على الإطلاق للحيلولة دون إمكانية استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    nous sommes convaincus que la justice est une condition préalable à la réconciliation nationale et à une paix durable. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن العدالة شرط مسبق للمصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    nous sommes fermement convaincus que la réforme du secteur de la justice est un élément vital de la reconstruction après un conflit et qu'elle contribue à la réforme du secteur de la sécurité. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن إصلاح قطاع القضاء عنصر حاسم في التعمير في مرحلة ما بعد الصراع وبأنه يسهم في إصلاح قطاع الأمن.
    nous sommes fermement convaincus que c'est un droit qui revient aux peuples de l'hémisphère Sud et une obligation qui incombe à ceux qui, dans le monde entier, possèdent des armes nucléaires ou les moyens de les mettre au point. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذا من حق شعوب نصف الكرة الجنوبي وهو التزام من جانب الذيـــن يمتلكون اﻷسلحة النووية أو وسائل إيصالها في جميع أنحاء العالم.
    nous sommes fermement convaincus que le Document final de la Conférence d'examen des parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires de 2000 offre des mesures concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، توفر خطوات عملية للمضي قدما في نزع السلاح النووي.
    nous sommes fermement convaincus que le désarmement nucléaire est capital, non seulement pour régler le large éventail des questions relatives au désarmement et à la non-prolifération, mais aussi pour maintenir et consolider la paix et la sécurité internationales. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن نزع السلاح النووي لا يُشكل فحسب المفتاح لحل مجموعة واسعة من قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار، ولكنه يؤدي أيضا إلى صون وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    nous sommes fermement convaincus que cet attentat ne signifiera pas la fin de la marche vers l'indépendance, la stabilité et le développement de l'Iraq, pas plus que la disparition de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن عملية الاستقلال والاستقرار والتنمية في العراق لن تتوقف نتيجة لهذا الهجوم. وكذلك لن تتوقف بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في العراق.
    nous sommes fermement convaincus que cette formule servirait tant à rendre le Conseil plus représentatif et plus démocratique qu'à renforcer son efficacité opérationnelle. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الصيغة للإصلاح ستفيد في جعل المجلس أكثر تمثيلا وديمقراطية وفي تعزيز الكفاءة التشغيلية للمجلس على حد سواء.
    nous sommes fermement convaincus que le préalable le plus important pour réaliser ces objectifs est de parvenir à créer, au sein de la famille, élément de base du développement humain, un environnement favorable aux femmes, qu'elles soient fille, sœur, épouse ou mère. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن أهم الشروط المسبقة لبلوغ هذا الهدف تهيئة بيئة مواتية للمرأة باعتبارها بنتا، وأختا، وزوجة، وأما، داخل الأسرة، التي تعتبر الخلية الأساسية للتنمية البشرية.
    Pourquoi, alors, ne pas entamer un dialogue pragmatique et positif? nous sommes fermement convaincus que la proposition soumise par le Groupe du consensus offre un bon moyen de s'entendre. UN فلماذا لا نشرع في حوار براغماتي وإيجابي؟ ونؤمن إيمانا راسخا بأن المقترح الذي تقدمت به مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء يوفر سبيلا للمضي قدما صوب تحقيق تفاهم.
    nous sommes fermement convaincus que cet important succès remporté par l'Organisation sera reflétée dans les activités futures du nouveau Conseil, montrant qu'il ne s'agit pas que d'un changement de nom. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذا الإنجاز العظيم للمنظمة، سينعكس في الأنشطة المقبلة للمجلس الجديد، وليس فقط في مجرد تغيير الاسم.
    nous sommes fermement convaincus que l'échange de bonnes pratiques et la coopération dans le domaine de la planification, de la construction et du fonctionnement des centrales nucléaires contribueront au renforcement de la sûreté nucléaire. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن التعاون وتبادل أفضل الممارسات في تخطيط المرافق النووية وبنائها وتشغيلها سيسهم في تعزيز الأمان النووي.
    nous sommes fermement convaincus que la coopération fondée sur le respect de la souveraineté, le dialogue en toute bonne foi et la négociation pacifique — plutôt que la confrontation, l'imposition de conditions, la menace ou l'emploi de la force et l'ingérence dans les affaires internes d'autres États — constituent le meilleur moyen de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن أفضل سبيل لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان هو التعاون على أساس احترام السيادة والحوار بحسن نية والتفاوض السلمي بدلا من المجابهة وفرض الشروط واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها والتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    nous sommes fermement convaincus que le règlement de cette question fondamentale facilitera grandement la recherche de solutions - ou apportera même des solutions - à de nombreux autres problèmes, notamment à ceux que posent l'amélioration de la sécurité, le retour de plus de 300 000 réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et le relèvement économique. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن تسوية هذه القضية الأساسية ستيسر إلى حد كبير العديد من المشاكل الأخرى أو حتى إيجاد حلول لها، بما في ذلك تحسين الوضع الأمني، وعودة أكثر من 000 300 من اللاجئين والمشردين داخليا، وتحقيق الإنعاش الاقتصادي.
    nous sommes fermement persuadés que l'ONU continue d'être un instrument essentiel à la réalisation de ces objectifs. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة تظل أداة لا غنى عنها لتحقيق تلك الأهداف.
    nous sommes convaincus que la réforme du Conseil est nécessaire pour le rendre plus transparent, plus démocratique et plus efficace. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن إصلاح المجلس أمر ضروري لجعل المجلس أكثر شفافية وديمقراطية وكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus