"ونؤيد الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • nous appuyons les efforts
        
    • nous soutenons les efforts
        
    • nous appuyons les mesures
        
    • nous appuyons les initiatives
        
    • nous appuyons l
        
    • et appuyons les efforts
        
    nous appuyons les efforts déployés en vue de la non-prolifération des armes légères et de petit calibre. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى عدم انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    nous appuyons les efforts qu'ils déploient à la recherche de la paix et de la réconciliation nationale. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والمصالحة الوطنية.
    nous appuyons les efforts visant à mettre au point des normes du droit international pertinentes. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى وضع معايير القانون الدولي ذات الصلة.
    nous soutenons les efforts de reconstruction d'un Liban prospère et indépendant. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى تعمير لبنان مزدهرة ومستقلة.
    À cet effet, nous appuyons les mesures de renforcement des capacités et saluons les informations fournies par les autres États sur le type d'aide qu'ils entendent apporter. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى بناء القدرات، ونرحب بالمعلومات عن نوع المساعدة التي تكون الدول الأخرى مستعدة لتقديمها.
    nous appuyons les initiatives destinés à améliorer l'efficacité des méthodes de travail du mécanisme de désarmement des Nations Unies, notamment de la Première Commission. UN ونؤيد الجهود الآيلة إلى تحسين فعالية أساليب عمل آلية الأمم المتحدة لنزع الأسلحة، بما فيها اللجنة الأولى.
    nous appuyons les efforts visant à assurer la protection des civils dans les conflits armés. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى ضمان حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    nous appuyons les efforts déployés pour trouver une solution équilibrée qui prenne en compte les intérêts légitimes de sécurité de toutes les parties impliquées dans le processus de négociation. UN ونؤيد الجهود المبذولة للعثور على حل متوازن، يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع الأطراف المشاركة في عملية التفاوض.
    nous appuyons les efforts déployés par l'Égypte et le Secrétaire général à cet égard. UN ونؤيد الجهود التي تبذلها مصر والأمين العام في هذا الصدد.
    nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial pour renforcer la MANUA, comme cela est reflété dans le rapport du Secrétaire général. UN ونؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لتعزيز البعثة، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام.
    nous appuyons les efforts en cours pour surmonter la crise du régime FCE. UN ونؤيد الجهود المستمرة للتغلب على الأزمة المتعلقة بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    nous appuyons les efforts faits par divers donateurs, et le mécanisme actuel de coordination des activités de l'ONU en ce qui concerne l'assistance internationale à l'époque post-Tchernobyl. UN ونؤيد الجهود التي يبذلها المانحون والعمل المنسق الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية في فترة ما بعد تشيرنوبيل.
    nous appuyons les efforts qui sont faits pour renforcer la transparence des directives en matière d'exportations de matières nucléaires convenues multilatéralement et demandons à tous les États de se joindre à ces efforts. UN ونؤيد الجهود الجارية لزيادة الشفافية في المبادئ التوجيهية المتفق عليها من أطراف متعددة، المتعلقة بتصدير المواد النووية، وندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى هذا النشاط.
    5. nous appuyons les efforts qui sont faits pour renforcer la transparence des directives en matière d'exportation nucléaire convenues multilatéralement et demandons à tous les États de se joindre à ces efforts. UN ٥ - ونؤيد الجهود الجارية لزيادة الشفافية في المبادئ التوجيهية المتفق عليها من أطراف متعددة، المتعلقة بتصدير المواد النووية، وندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى هذا النشاط.
    nous appuyons les efforts mondiaux consacrés à la reconstruction d'Haïti et suivons aussi avec une grande attention le processus qui aboutira à la restructuration du Conseil de sécurité. UN ونؤيد الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لإعادة تأهيل هايتي، ونتابع أيضا باهتمام وحرص بالغين العملية التي ستؤدي إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن.
    nous appuyons les efforts internationaux de lutte contre la piraterie et les vols à main armée qui visent des navires commerciaux au large de la corne de l'Afrique. UN ونؤيد الجهود الدولية المبذولة لمكافحة عمليات القرصنة البحرية والسطو المسلح على السفن التجارية قبالة سواحل منطقة القرن الأفريقي.
    nous soutenons les efforts pour mettre en oeuvre le règlement en Angola. UN ونؤيد الجهود المبذولة لتنفيذ التسوية في أنغولا.
    nous soutenons les efforts déployés pour régler les conflits au Moyen-Orient, par le biais de la coexistence d'un État palestinien avec l'État d'Israël. UN ونؤيد الجهود التي تبذل حاليا لحل الصراعات في الشرق الأوسط من خلال تعايش دولة فلسطينية مع دولة إسرائيل.
    nous soutenons les efforts visant à faire progresser ce dialogue au cours du prochain Sommet de l'Union européenne à Thessaloniki. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى تحريك ذلك الحوار إلى الأمام في مؤتمر القمة القادم للاتحاد الأوروبي في ثيسالونيكي.
    nous appuyons les mesures prises pour parvenir à un accord sur un traité juridiquement contraignant relatif au commerce des armes, qui engloberait l'ensemble du commerce des armes classiques. UN ونؤيد الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق على إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة ملزمة قانونا تغطي كل أشكال الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    nous appuyons les initiatives des États, des organismes compétents du système des Nations Unies, des autres organisations intergouvernementales, des parlements et des organisations interparlementaires, de la société civile et des médias visant à développer une culture de la paix et à promouvoir la compréhension et la tolérance entre les êtres humains. UN 28 - ونؤيد الجهود التي تبذلها الدول والهيئات المعنيـة في منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية والبرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام، من أجل تنمية ثقافة السلام وتعزيز التفاهم والتسامح بين البشر.
    nous appuyons l'action menée en vue de renforcer et de promouvoir le rôle de l'OCI dans la prévention et le règlement des conflits. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى تقوية وتعزيز دور منظمة التعاون الإسلامي في منع نشوب الصراعات وحلها.
    C'est pourquoi nous encourageons les puissances nucléaires et appuyons les efforts de réductions quantitatives et qualitatives des arsenaux nucléaires. UN ولهذا، نشجع الدول النووية ونؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات كمية ونوعية في الترسانات النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus