"وناجحة" - Traduction Arabe en Français

    • et couronnée de succès
        
    • et fructueuse
        
    • et réussie
        
    • et efficace
        
    • et fructueux
        
    • et efficaces
        
    • et prospère
        
    • avec succès
        
    • et prospères
        
    • et le succès
        
    • et couronné de succès
        
    • et couronnées de succès
        
    • heurts
        
    • et prospérité
        
    Nous sommes convaincus que cette session de l'Assemblée, sous votre direction compétente, sera fructueuse et couronnée de succès. UN ونعرف أن هذه الدورة للجمعية العامة ستكون بقيادتكم دورة مثمرة وناجحة.
    Il a remercié les facilitateurs de cette décision ainsi que des autres pour avoir amené les négociations à une conclusion rapide et fructueuse. UN ووجه الشكر إلى الميسرين القائمين على ذلك وعلى المقررات الأخرى المتخذة للمساعدة على إنجاز المفاوضات بصورة سريعة وناجحة.
    La paix est maintenant impérative, mais pour garantir que ce ne serait pas une paix à n'importe quel prix, le monde doit payer le prix d'une période d'application sérieuse et réussie. UN والسلم اﻵن حتمي، ولكن لضمان ألا يكون سلما بأي ثمن، لا بد أن يدفع العالم ثمن فترة تنفيذ خطيرة وناجحة.
    Nous sommes convaincus que votre expérience diplomatique contribuera à une session fructueuse et efficace. UN ونحن مقتنعون بأن خبرتكم الدبلوماسية سوف تيسر عقد دورة مفيدة وناجحة.
    Cette année, à la Conférence du désarmement, des débats intéressants, détaillés et fructueux se sont déroulés sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وفي مؤتمر نزع السلاح هذه السنة. كانت هناك مناقشة مفيدة ومفصلة وناجحة حول مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Principaux postes frontière opérationnels et efficaces dans la lutte contre la criminalité transfrontalière UN :: وجود نقاط حدودية رئيسية عاملة وناجحة في منع الجريمة عبر الحدودية
    Le Kazakhstan a ainsi pu devenir un État fort et prospère et, grâce à ses initiatives, il est très apprécié sur le plan international. UN وهكذا، تمكنت كازاخستان من أن تصبح دولة قوية وناجحة كما تمكنت، بفضل مبادراتها، من تحقيق مكانة دولية رفيعة.
    Les États Membres doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour reprendre les négociations et les achever en temps voulu et avec succès. UN ويجب أن تبذل الدول الأعضاء قصارى جهدها لاستئناف المفاوضات والانتهاء بها إلى خاتمة حسنة التوقيت وناجحة.
    Le Gouvernement britannique attendait des gouvernements territoriaux qu'ils respectent les mêmes normes élevées que lui en matière d'état de droit, de respect des droits de l'homme et d'intégrité dans la vie publique, et qu'ils assurent des services publics efficaces au sein de communautés solides et prospères. UN وتوقعت حكومة المملكة المتحدة من حكومات الأقاليم أن تفي بنفس المعايير الرفيعة كما فعلت في الحفاظ على سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والنزاهة في الحياة العامة، وتقديم خدمات عامة تتسم بالكفاءة وبناء مجتمعات قوية وناجحة.
    Je suis sûr que cette cinquante-cinquième session sera particulièrement fructueuse et couronnée de succès sous votre direction. UN وإنني على ثقة من أن هذه الدورة الخامسة والخمسين ستكون فعالة وناجحة للغاية تحت إدارتك.
    Nous sommes convaincus que votre expérience diplomatique aidera la Commission à faire que cette session soit fructueuse et couronnée de succès. UN ونحن مقتنعون بأن خبرتكم الدبلوماسية ستساعد الهيئة على جعل هذه الدورة مثمرة وناجحة.
    Nous sommes persuadés que votre expérience diplomatique contribuera à ce que la présente session de la Commission soit fructueuse et couronnée de succès. UN ونحن مقتنعون بأن خبرتكم الدبلوماسية ستساعد على جعل دورة الهيئة هذه مثمرة وناجحة.
    La SSC a une longue et fructueuse tradition de coopération internationale dans tous ses secteurs d'activité. C'est la SSC qui exploite Esrange ; UN ولهذه المؤسسة تقاليد راسخة وناجحة من التعاون الدولي في كافة مجالات عملها، وهي التي تتولى تشغيل محطة ايسرانج.
    J'espère que les membres accepteront mes meilleurs vœux pour une session efficace, couronnée de succès et fructueuse. UN وآمل أن يقبل الأعضاء أطيب تمنياتي بعقد دورة فعالة وناجحة ومثمرة.
    Nous continuons également de croire qu'une démarche globale permettra de mener une lutte efficace et fructueuse. UN وما زلنا نعتقد أنه يمكن شن حرب فعالة وناجحة على الإرهاب من خلال نهج شامل.
    Produit: Organisation performante et réussie des manifestations requises. UN الناتج: تنظيم المناسبات اللازمة بصورة فعالة وناجحة.
    C'est avec humilité que je saisis cette occasion de servir l'Assemblée en qualité de Président et je me réjouis à la perspective de notre partenariat étroit et efficace, pour œuvrer ensemble pour le bien de l'humanité. UN وإنني أشعر بالتواضع إزاء فرصة خدمة الجمعية بصفتي رئيسا، وأتطلع إلى إقامة شراكة وثيقة وناجحة والعمل معا من أجل البشرية.
    Je leur adresse mes meilleurs voeux de séjour heureux et fructueux à Genève. UN وأود أن أعرب لهم جميعاً عن أطيب تمنياتي بإقامة سعيدة وناجحة في جنيف.
    Les enquêtes ont également été extrêmement rapides et efficaces. UN كما كانت التحقيقات سريعة بشكل بالغ وناجحة.
    Elle a noté qu'elle avait repris les rênes d'une organisation qui était financièrement stable et prospère. UN وقالت إنها تسلمت قيادة المنظمة وهي مستقرة ماليا وناجحة.
    Je suis certain que, sous votre direction avisée, notre session se déroulera sans heurt et avec succès. UN وأنا واثق بأنه في ظل قيادتكم المحنكة، سنتمكن من عقد دورة سلسة وناجحة.
    Le Gouvernement britannique attendait des gouvernements territoriaux qu'ils respectent les mêmes normes élevées que lui en matière d'état de droit, de respect des droits de l'homme et d'intégrité dans la vie publique, et qu'ils assurent des services publics efficaces au sein de communautés solides et prospères. UN وتتوقع حكومة المملكة المتحدة من حكومات الأقاليم أن تفي بنفس المعايير الرفيعة كما فعلت في الحفاظ على سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والنزاهة في الحياة العامة، وتقديم خدمات عامة تتسم بالكفاءة وبناء مجتمعات قوية وناجحة.
    Considérant qu'il faudra, pour assurer la sécurité et le succès des opérations de déminage menées à des fins humanitaires au Rwanda, que les quantités voulues d'explosifs soient importées dans le pays, UN وإذ يدرك أن العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام الموجودة في رواندا بطريقة مأمونة وناجحة ستتطلب إمداد رواندا بكمية مناسبة من المتفجرات لاستخدامها في هذه العمليات،
    Je souhaite à l'Assemblée un débat fructueux et couronné de succès et attends avec intérêt d'entendre le résultat des délibérations qu'ils tiendront au cours des deux prochaines journées. UN وأتمنى للجمعية مناقشة مثمرة وناجحة تماما وأتطلع إلى الاطلاع على نتائج مداولاتها على مدار اليومين المقبلين.
    Le Conseil de sécurité demande aussi à toutes les parties de poursuivre leurs efforts pour que les élections de mars 1994 soient représentatives et couronnées de succès. UN " ومجلس اﻷمن يطلب أيضا الى جميع اﻷطراف مواصلة بذل جهودها من أجل جعل الانتخابات التي ستجرى في آذار/مارس ١٩٩٤ انتخابات تمثيلية وناجحة.
    Il ne faut pas paralyser le mécanisme qui a fonctionné sans heurts et, tout bien considéré, donné des résultats. UN ولا يصح أن نسمح بشل آلية تعمل بطريقة حسنة التكيف وناجحة إجمالا.
    Longue vie et prospérité. Longue vie et prospérité. Open Subtitles "عيشوا حياةً مديدة وناجحة"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus