"وناشد" - Traduction Arabe en Français

    • a appelé
        
    • a exhorté
        
    • a demandé
        
    • a invité
        
    • a engagé
        
    • il appelle
        
    • demandé aux
        
    • il engage
        
    • il invite
        
    • demande à
        
    • demandé à
        
    • a lancé un appel
        
    • ont exhorté
        
    Le Maroc a appelé la communauté internationale à soutenir le Panama dans ses efforts. UN وناشد المغرب المجتمع الدولي أن يساعد بنما فيما تبذله من جهود.
    L'intervenant a appelé les États à ne pas traiter les enfants des rues comme de simples chiffres. UN وناشد الدول عدم تناول مسألة أطفال الشوارع من حيث العدد فقط.
    Une délégation a exhorté les médias à couvrir les faits de façon rigoureuse afin de ne pas induire les gens en erreur et de limiter tout impact psychologique négatif. UN وناشد أحد الوفود وسائط الإعلام توخي الدقة في تقاريرها بغرض تفادي حدوث ارتباك والحد من أية آثار نفسية ضارة.
    Une délégation a demandé le concours du PNUD pour drainer des fonds supplémentaires vers son pays. UN وناشد أحد الوفود البرنامج الانمائي أن يساعد على جمع أموال إضافية لصالح بلده.
    Le Président a invité l'ensemble des participants à coopérer afin que le Comité puisse achever ses travaux avec l'efficacité et la célérité voulues. UN وناشد الجميع أن يتعاونوا في استكمال عمل اللجنة بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Il a engagé le pays hôte à accorder ces visas. UN وناشد البلد المضيف مرة أخرى أن تمنح هذه التأشيرات.
    il appelle tous les États parties à afficher une plus grande transparence en soumettant en temps voulu des rapports plus détaillés. UN وناشد جميع الدول الأطراف أن تبدي قدراً أكبر من الشفافية بتقديمها تقارير أكثر تفصيلاً في الموعد المطلوب.
    Le Rapporteur spécial a demandé aux autorités yougoslaves de libérer M. Draskovic avant le jugement et de lui permettre de recevoir des soins médicaux appropriés. UN وناشد المقرر الخاص السلطات اليوغوسلافية إخلاء سبيله إلى حين محاكمته والسماح له بالحصول على علاج طبي مناسب.
    il engage les États à adopter, cette année encore, le projet de résolution par consensus. UN وناشد الدول أن تقوم في هذا العام أيضا باعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء.
    Elle a appelé les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à désigner une autorité centrale conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention. UN وناشد الدول الأطراف التي لم تحدد بعد سلطة مركزية حسبما تقتضي الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    Il a appelé au respect des principes humanitaires fondamentaux à Gaza et mis en garde contre une escalade de la violence. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    Elle a appelé les États membres à venir au secours des pays sahéliens pour réduire la récurrence des désastres humanitaires dans la région. UN وناشد الاجتماع الدول الأعضاء بإغاثة بلدان الساحل والحد من تكرار الأزمات الإنسانية في المنطقة.
    Il a exhorté les États et la communauté internationale à apporter à la Mauritanie tout l'appui dont elle avait besoin. UN وناشد الدول والمجتمع الدولي تقديم كل الدعم الذي تحتاجه موريتانيا في هذا الصدد.
    Elle a exhorté les États membres et les organisations spécialisées à fournir aide et assistance à ce Fonds pour renforcer la stabilité et les efforts de développement. UN وناشد الدول الأعضاء والمنظمات المتخصصة تقديم الدعم والمساعدة لهذا الصندوق من أجل تعزيز الاستقرار والتنمية.
    Une délégation a demandé le concours du PNUD pour drainer des fonds supplémentaires vers son pays. UN وناشد أحد الوفود البرنامج الانمائي أن يساعد على جمع أموال إضافية لصالح بلده.
    Il a invité la communauté internationale à fournir une assistance au Soudan et aux organisations de la société civile afin d'améliorer la situation dans le domaine des droits de l'homme. UN وناشد المجتمع الدولي أن يساعد السودان ومنظمات المجتمع المدني في تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Il s'est félicité des progrès accomplis dans le processus d'identification et a engagé les parties à poursuivre leur coopération avec la MINURSO dans le cadre de la procédure de recours. UN وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز في عملية تحديد الهوية وناشد الطرفين لمواصلة تعاونهما مع البعثة في عملية الطعون.
    il appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure des accords de garanties. UN وناشد جميع الدول التي لم تدخل في اتفاقات الضمانات أن تفعل ذلك.
    Elle a également demandé aux Nations Unies d'aider à mettre fin au conflit et à rétablir la paix dans le pays. UN وناشد الشعب اﻷفغاني أيضا اﻷمم المتحدة المساعدة على إنهاء النزاع وإحلال السلم إلى بلاده.
    il engage les participants à aller s'informer par eux-mêmes pour bien comprendre le sort des victimes. UN وناشد المشاركين الذهاب إلى هذه اﻷماكن ليروا بأنفسهم ويرثوا لهؤلاء المساكين.
    À cet égard, il invite le Département de poursuivre sa démarche stratégique et de renforcer son efficacité et sa transparence. UN وناشد الإدارة في هذا الخصوص أن تواصل العمل بطريقة استراتيجية وأن تعمل على تعزيز الكفاءة والشفافية.
    L'intervenant demande à la communauté internationale d'apporter un soutien accru à Djibouti car il y va de la sécurité et de la stabilité de ce pays. UN وناشد المجتمع الدولي تقديم مساعدة إضافية، ﻷن اﻷمن والاستقرار في بلده سيكونان مهددين بدونها.
    Les ministres des affaires étrangères ont également demandé à la communauté internationale de mobiliser des ressources pour la reconstruction et le relèvement de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وناشد وزراء الخارجية كذلك المجتمع الدولي لتعبئة الموارد ﻹعادة تعمير جمهورية البوسنة والهرسك وتأهيلها.
    Il a remercié les pays qui avaient manifesté leur intérêt pour financer l'organisation de l'atelier et a lancé un appel à d'autres pays pour qu'ils leur emboîtent le pas. UN وشكل البلدان التي أعربت عن استعدادها لدعم تنظيم حلقة العمل وناشد البلدان الأخرى على أن تحذو ذلك الحذو.
    De nombreux intervenants ont exhorté Israël à renouveler son moratoire et préconisé un gel immédiat de toutes les activités de peuplement. UN وناشد كثير من المتكلمين إسرائيل أن تجدد وقفها الاختياري للنشاط الاستيطاني، ودعوا إلى تجميد فوري لجميع أنشطة الاستيطان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus