nous partageons l'opinion selon laquelle la Commission du désarmement doit être renforcée et revitalisée. | UN | ونتشاطر الرأي بأن هيئة نزع السلاح بحاجة إلى تعزيز والى بث الحيوية فيها. |
nous partageons les inquiétudes de la communauté internationale et espérons que tout sera fait par les parties concernées pour améliorer la situation. | UN | ونتشاطر مشاعر القلق لدى المجتمع الدولي، ونأمل من كل جهد تبذله الأطراف المعنية أن يعمل على تحسين الحالة. |
nous partageons les préoccupations exprimées par le Secrétaire général au paragraphe 66 de son rapport. | UN | ونتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في الفقرة 66 من تقريره. |
nous partageons ses préoccupations et ses problèmes, et nous sommes fermement solidaires de la lutte qu'elle mène pour trouver des solutions. | UN | ونتشاطر كل شواغله ومشاكله، ونقف إلى جانبه في تضامن أكيد في كفاحه من أجل التوصل إلى حلول. |
Comme les petits États insulaires, nous sommes profondément préoccupés par la montée des niveaux des océans, qui menace leur existence. | UN | ونتشاطر القلق العميق الذي يساور الدول الجزرية الصغيرة إزاء تزايد ارتفاع مستويات المحيط الذي يتهدد وجودها. |
nous partageons pleinement l'opinion selon laquelle la paix continuera d'échapper à la région tant que ces questions fondamentales ne seront pas adéquatement traitées. | UN | ونتشاطر تماما الرأي القائل بأنه ما لم تعالج هذه المسائل اﻷساسية على نحو واف، سيظل السلم يراوغ المنطقة. |
nous sommes issus des mêmes atomes, que nous partageons. | UN | إننا مصنوعون من ذات الذرة ونتشاطر تلك الذرة. |
Et nous partageons un outil pour atteindre ce but : les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ونتشاطر أيضا أداة مشتركة لتحقيق ذلك، وهي الأهداف الإنمائية للألفية. |
nous partageons les préoccupations de la communauté internationale au sujet des effets de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions sur la situation humanitaire. | UN | ونتشاطر شواغل المجتمع الدولي إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية. |
nous partageons l'émotion que suscitent les inondations catastrophiques au Pakistan, et réitérons ici l'expression d'une profonde sympathie et de notre solidarité avec les victimes de ce cataclysme. | UN | ونتشاطر المشاعر التي أثارتها الفيضانات المدمرة في باكستان ونؤكد مجددا تعاطفنا الصادق وتضامننا مع ضحايا هذه الكارثة. |
nous partageons la peine des familles sinistrées, et nous exprimons notre plus vive sympathie et notre appui sincère à ceux qui ont tout perdu dans cette catastrophe gigantesque. | UN | ونتشاطر حزن العائلات المتضررة، ونعرب عن مواساتنا القلبية ودعمنا لمن فقدوا الكثير نتيجة لهذه الكارثة المهولة. |
Habitants de la planète Terre, nous partageons le même avenir, nous sommes confrontés aux mêmes défis et avons les mêmes chances. | UN | ونحن نتشاطر المستقبل ذاته بوصفنا سكان كوكب الأرض. ونتشاطر التحديات والفرص نفسها. |
nous partageons la vision commune d'un monde de paix et de sécurité, sans armes nucléaires. | UN | ونتشاطر الرؤية المشتركة لعالم يسوده السلام والأمن وخال من الأسلحة النووية. |
Nous formons la plus large coalition de l'histoire et nous partageons la responsabilité de ses succès et de ses échecs. | UN | ونحن نشكل أكبر ائتلاف في التاريخ ونتشاطر المسؤولية عن نجاحاته وإخفاقاته. |
nous partageons son opinion selon laquelle l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle central dans la résolution de nombreux problèmes qui intéressent tous les pays. | UN | ونتشاطر معه رأيه في أن الأمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور محوري في حل العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك لجميع الأمم. |
nous partageons les vues des États qui ont placé cette question au premier plan dans l'ordre du jour consacré à la maîtrise des armements. | UN | ونتشاطر الرأي مع الدول التي وضعت هذه المسألة على قمة جدول أعمالها لتحديد الأسلحة. |
nous partageons l'espoir que la réunion de Charm al-Cheikh permettra de reprendre et de faire aboutir le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونتشاطر الأمل في أن ييسر اجتماع شرم الشيخ استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط واختتامها بنجاح. |
nous sommes au carrefour des civilisations et des religions, et partageons donc ces influences communes. | UN | ونحن في مركز تقاطع الحضارات والأديان، ونتشاطر التأثيرات المترابطة النابعة منها. |
nous convenons que les institutions multilatérales doivent être modernisées et renforcées. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بضرورة تحديث المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها. |
Nous avons appuyé les capacités institutionnelles, l'infrastructure et les conditions de vie et environnementales de ces pays et nous avons partagé l'expérience que nous avons acquise de la transformation en cours de notre système économique et social. | UN | ونحن ندعم القدرات المؤسسية والبنى التحتية والظروف المعيشية والبيئية في تلك البلدان، ونتشاطر معها تجاربنا الذاتية في عملية التحول الجارية لنظامنا الاقتصادي والاجتماعي. |