nous nous engageons à répondre positivement à son initiative de réforme. | UN | ونتعهد بالاستجابة على نحو إيجابي لمبادرته من أجل اﻹصلاح. |
Nous recherchons donc l'amitié des États Membres de l'ONU et nous nous engageons à respecter la primauté du droit. | UN | وفي هذا الصدد، نسعى إلى إقامة علاقات صداقة مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونتعهد باحترام حكم القانون. |
nous nous engageons à appuyer les parties sur le plan technique dans leurs efforts visant à mettre en place un régime de garanties efficace aux termes de cet accord. | UN | ونتعهد بتقديم دعمنا التقني إلى اﻷطراف المعنية في سعيها إلى وضع نظام فعال للضمانات بموجب هذا الاتفاق. |
Nous applaudissons aux réformes amorcées par le Secrétaire général et nous nous engageons à appuyer les nouvelles mesures qui s'avéreront nécessaires. | UN | إننا نرحب بالاصلاحات التي بدأها اﻷمين العام ونتعهد بتأييد غيرها من اﻹجراءات. |
nous nous engageons à continuer de travailler étroitement avec toutes les nations pour faire de notre monde un meilleur endroit pour toute l'humanité. | UN | ونتعهد بمواصلة العمل عن كثب مع جميع الدول لجعل عالمنا مكانا أفضل بكثير لﻹنسانية جمعاء. |
De ce fait, nous avons été à l'avant-garde des efforts tendant à résoudre la crise et nous nous engageons à ne pas nous dessaisir de cette question tant qu'elle ne sera pas réglée. | UN | لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما. |
nous nous engageons à oeuvrer avec nos collègues des États Membres de la SADC pour développer ce nouveau secteur de notre organisation. | UN | ونتعهد بالعمل مع زملائنا الدول اﻷعضاء في الجماعة في السعي لتطوير هذا القطاع الجديد في منظمتنا. |
Nous attendons avec beaucoup d'intérêt cette conférence et nous nous engageons à l'appuyer. | UN | ونحن نتطلع باهتمام إلى عقد هذا المؤتمر، ونتعهد بتقديم تأييدنا له. |
Nous saluons tous ceux qui ont contribué à la création du Département des affaires humanitaires, et nous nous engageons à travailler à leurs côtés. | UN | إننا نثني على كل المعنيين بإقامة إدارة الشؤون اﻹنسانية، ونتعهد بالعمل بالتكاتف معهم. |
nous nous engageons à lui fournir tout notre appui et notre coopération afin de contribuer au succès de sa tâche. | UN | ونتعهد بتقديم تعاوننا وتأييدنا الكاملين ونعرب عن رغبتنا في اﻹسهام في إنجاح عمله. |
nous nous engageons à maintenir notre appui et à offrir notre coopération aux autres délégations et à vous-même, Monsieur le Président, pour assurer le succès de la présente session. | UN | ونتعهد بتقديم دعمنا المستمر لكم، سيدي، وللوفود اﻷخرى وتعاوننا معكم لكفالة نجاح هذه الدورة. |
Nous lui souhaitons tout le succès possible dans cette entreprise et nous nous engageons à coopérer pleinement avec lui. | UN | وإننا نتمنى له كل النجاح في هذا الجهد ونتعهد بأن نتعاون معه تعاوناً كاملاً. |
nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة. |
nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة. |
nous nous engageons à respecter les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du non-recours à la force, directement ou indirectement, dans la conduite de nos relations extérieures. | UN | ونتعهد بالتقيد بمبادئ السيادة ووحدة الأراضي وعدم استخدام القوة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تسيير علاقتنا الخارجية. |
nous nous engageons à fournir un appui moral et spirituel sans faille à nos frères, sœurs et amis pakistanais. | UN | ونتعهد بألا يتزعزع الدعم المعنوي والروحي لإخواننا وأخواتنا وأصدقائنا الباكستانيين. |
Nous félicitons Mme Bachelet et nous engageons à l'aider à s'acquitter de sa tâche sur la base des promesses faites à ONU-Femmes. | UN | ونهنئ السيدة باتشيليت ونتعهد بدعمها في الوفاء بالوعود التي قطعت للجهاز. |
7. nous nous engageons à appliquer la Convention et ses protocoles et nous déclarons déterminés à: | UN | ٧ - نعلن التزامنا بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ، ونتعهد بما يلي : |
nous sommes déterminés à œuvrer solidairement au développement intégral de chacun, grâce à un meilleur accès à des soins de santé de qualité. | UN | ونتعهد بالعمل بروح التضامن في سبيل التطور المتكامل لكل شخص عبر تحسين فرص الحصول على رعاية صحية عالية الجودة. |
nous prenons l'engagement de faire preuve d'audace et d'insistance en progressant de concert, en appuyant les initiatives prises par les pays du Nord et du Sud. | UN | ونتعهد أن نتحلى بالشجاعة وندرك الضرورة الملحة للمضي قدما معا في الشراكة، داعمين القيادات القطرية لتلك الإجراءات الحاسمة في الشمال والجنوب على السواء. |
nous renouvelons également notre appuie soutenu à l'Indonésie, qui préside le groupe de travail des non-alignés sur le désarmement. | UN | ونتعهد أيضا بتأييدنا المستمر ﻹندونيسيا، التي تترأس الفريق العامل المعني بنزع السلاح التابع لحركة عدم الانحياز. |
Nous réaffirmons notre engagement d'appuyer votre présidence, et nous promettons de coopérer pleinement avec vous et tous les autres membres du Bureau dans l'accomplissement de votre noble mission. | UN | إننا نجدد التزامنا بدعم رئاستكم ونتعهد بالتعاون الكامل معكم ومع جميع أعضاء المكتب الآخرين في أداء مهمتكم النبيلة. |
nous nous sommes engagés à ce qu'en 2005, 3 millions de malades du sida au Sud reçoivent un traitement. | UN | ونتعهد بأن نؤمِّن العلاج لثلاثة ملايين من مرضى الإيدز بحلول عام 2005. |
nous vous assurons de notre plein appui afin que, sous votre conduite, nos travaux soient menés à bien. | UN | ونتعهد بتقديم دعمنا الكامل لضمان النتيجة الناجحة تحت قيادتكم. |