nous convenons que le système commercial multilatéral est essentiel pour la poursuite du processus de libération des échanges sur une base juste et équilibrée. | UN | ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة. |
nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
5. nous décidons de faire en sorte que le soutien apporté par les organismes des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l’Afrique (NEPAD) soit en conformité avec le Cadre. | UN | 5 - ونتفق على مواءمة دعم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مع الإطار القابل للتطوير. |
7. nous décidons de maintenir en vigueur les accords de coopération qui lient les organismes des Nations Unies à l’Union. | UN | 7 - ونتفق على استمرار ترتيبات التعاون القائمة بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
nous reconnaissons que tels sont les principes fondamentaux de l'édification d'une société de l'information inclusive. | UN | ونتفق على أن هذه هي المبادئ الرئيسية لبناء مجتمع معلومات جامع. |
nous sommes d'accord sur l'importance qui est accordée à la démocratie en tant que droit universel. | UN | ونتفق على أهمية الديمقراطية بوصفها حقا عالميا. |
nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل ذات الصلة طرائق تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
nous convenons de l'importance que revêt pour la communauté internationale le succès des réformes économiques et structurelles entreprises en Russie. | UN | ونتفق على اﻷهمية التي يمثلها نجاح اﻹصلاح الاقتصادي والهيكلي في روسيا للمجتمع الدولي. |
nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
nous convenons d'adopter les décisions figurant dans l'annexe F du présent document. | UN | ونتفق على اعتماد القرارات الواردة في المرفق واو من هذه الوثيقة. |
nous convenons de maintenir les arrangements institutionnels actuels pour le Programme de travail. | UN | ونتفق على إبقاء الترتيبات المؤسسية الحالية المتعلقة ببرنامج العمل. |
9. nous décidons de réexaminer le Cadre tous les trois ans. | UN | 9 - ونتفق على استعراض الإطار القابل للتطوير بصورة دورية كل ثلاث سنوات. |
5. nous décidons de faire en sorte que le soutien apporté par les organismes des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) soit en conformité avec le Cadre. | UN | 5- ونتفق على مواءمة دعم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مع الإطار القابل للتطوير. |
7. nous décidons de maintenir en vigueur les accords de coopération qui lient les organismes des Nations Unies à l'Union. | UN | 7- ونتفق على استمرار ترتيبات التعاون القائمة بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
nous reconnaissons qu'il est aujourd'hui possible de jeter des passerelles et d'aplanir les divergences de vues de manière à créer l'élan tant attendu. | UN | ونتفق على أن هناك فرصة لبناء الجسور وتقليل الهوة بين المواقف وتوليد الزخم المتوقع. |
À l'instar du rapport, nous reconnaissons que l'ONU a besoin d'être refaçonnée à un point et de manières non encore imaginés jusqu'à présent, ce qui demande une audace et une rapidité jamais encore montrées. | UN | ونتفق على ما جاء بالتقرير من وجوب إعادة تشكيل الأمم المتحدة بطرق لم نتصورها من قبل وبجرأة وسرعة لم يشاهدا من قبل. |
nous sommes d'accord sur le fait qu'il s'agissait d'une mission d'établissement des faits et non d'une enquête judiciaire. | UN | ونتفق على أن تلك هي بعثة لتقصي الحقائق وليست تحقيقا قضائيا. |
nous sommes convenus de redoubler d'efforts pour combattre ce fléau international. | UN | ونتفق على مضاعفة جهودنا في مكافحة تلك الآفة الدولية. |
nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. | UN | ونتفق على أن هذا النوع من الممارسات يمثل تهديدا خطيرا للتعددية. |
nous nous accordons à penser que l'appui technique de ces organismes, chacun dans son domaine de compétence, apportera des éléments utiles aux travaux du Groupe de Rio. | UN | ونتفق على أن دعم هذه المؤسسات تقنيا في حدود مجالات اختصاصها سيفرز عناصر تفيد أعمال مجموعة ريو. |
nous sommes d'accord qu'il faut promouvoir la conception d'une nouvelle architecture financière internationale et régionale afin que nos peuples puissent se développer intégralement; | UN | ونتفق على ضرورة تشجيع تصميم هيكل مالي جديد على الصعيدين الدولي والإقليمي بغية تحقيق التنمية المتكاملة لشعوبنا. |