"ونتوقع من" - Traduction Arabe en Français

    • nous espérons que
        
    • nous attendons de
        
    • nous attendons du
        
    • nous comptons que
        
    • nous attendons des
        
    • nous pensons que
        
    • nous souhaitons que
        
    nous espérons que les États Membres des Nations Unies élimineront ces résolutions anachroniques de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN ونتوقع من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحذف هذه القرارات المنافية لروح العصر من جدول أعمال الجمعية العامة.
    nous espérons que les prochaines réunions préparatoires permettront de maintenir et même de renforcer l'élan positif jusqu'à 2010. UN ونتوقع من الاجتماعات التحضيرية المقبلة أن تواصل بل وأن تعزز زخما إيجابيا في الفترة المفضية إلى عام 2010.
    nous espérons que les autorités de Belgrade continueront de veiller à ce que la frontière demeure effectivement fermée et à appuyer la mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ونتوقع من سلطات بلغراد أن تواصل على نحو فعال إغلاق الحدود وتأييد بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    nous attendons de tous les autres États qu'ils assument leur part de responsabilité dans l'éradication de ce fléau en augmentation. UN ونتوقع من جميع الدول الأخرى أن تتحمل مسؤولياتها للتخلص من هذه الآفة المستشرية.
    nous attendons du Gouvernement russe, des banques et des fournisseurs non assurés qu'ils négocient des accords comparables. UN ونتوقع من الحكومة الروسية ومصارفها ومورديها غير المؤمن عليهم أن يتفاوضوا على إيجاد حلول مشابهة.
    nous comptons que nos amis respecteront la volonté de notre nation, qui souhaite la paix, et qu'ils lui accorderont le même appui indéfectible. UN ونتوقع من أصدقائنا احترام إرادة أمتنا في إقرار السلم وتقديم نفس الدعم المطلق.
    nous espérons que tous les États dotés d'armes nucléaires respecteront un moratoire jusqu'à ce que les négociations aboutissent. UN ونتوقع من جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلتزم بالوقف الى أن تختتم المفاوضات بنجاح.
    nous espérons que la CNUCED continuera, dans le cadre de son mandat, à effectuer des recherches et des analyses et à fournir une assistance technique. UN ونتوقع من الأونكتاد أن يواصل، في إطار ولايته، أعمال البحث والتحليل وتقديم المساعدة التقنية.
    nous espérons que le Secrétaire général continuera de poursuivre ces activités pendant son deuxième mandat. UN ونتوقع من الأمين العام أن يواصل هذه الأنشطة خلال ولايته الثانية.
    nous espérons que tous les États respecteront leurs engagements. UN ونتوقع من جميع الدول أن ترتفع إلى مستوى التزاماتها.
    nous espérons que toutes les parties feront tout leur possible pour que les auteurs soient rapidement traduits en justice. UN ونتوقع من كل الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها لضمان تقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة عاجلا.
    nous espérons que nos principaux partenaires internationaux de la région apporteront le soutien nécessaire à ce processus. UN ونتوقع من الشركاء الدوليين الرئيسيين للمنطقة أن يقدموا الدعم الملائم لتلك العملية.
    nous attendons de la communauté internationale qu'elle condamne énergiquement cette attaque violente et qu'elle exige que le caporal Shalit soit immédiatement relâché. UN ونتوقع من المجتمع الدولي أن يدين بشدة هذا الهجوم العنيف وأن يطالب بإعادة العريف أول شاليت فورا.
    nous attendons de l'ONU qu'elle soit sensible au catholicisme profond de la vaste majorité du peuple philippin. UN ونتوقع من الأمم المتحدة أن تتحلى بالحساسية حيال الروح الكاثوليكية العميقة للأغلبية الساحقة لشعب الفلبين.
    nous attendons de l'Agence qu'elle poursuive sa tâche en la matière. UN ونتوقع من الوكالة أن تواصل جهودها في هذه المجالات.
    nous attendons du Conseil de sécurité qu'il surveille la mise en oeuvre de la résolution. UN ونتوقع من مجلس اﻷمن أن يتابع تنفيذ ذلك القرار.
    nous attendons du Conseil de sécurité qu'il donne suite à ce défi. UN ونتوقع من مجلس الأمن أن يتابع أمر هذا التحدي.
    nous attendons du Gouvernement arménien qu'il respecte pleinement les résolutions pertinentes de l'ONU pour parvenir à une solution. UN ونتوقع من حكومة أرمينيا أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة للتوصل لحل.
    nous comptons que les autres États feront de même. UN ونتوقع من الدول الأخرى أن تحـذو نفس الحـذو.
    nous attendons des parties concernées dans ce pays qu'elles fassent preuve de modération et engagent le dialogue afin de résoudre pacifiquement leurs différends et de stabiliser rapidement la situation en appliquant la feuille de route en sept points. UN ونتوقع من الأطراف المعنية في ذلك البلد أن تمارس ضبط النفس وتدخل في حوار يهدف إلى إيجاد حل سلمي لخلافاتها، وتحقيق الاستقرار بسرعة من خلال تنفيذ خريطة الطريق المؤلفة من سبع نقاط.
    nous pensons que les États membres de la Conférence comprendront cette situation et qu'ils appuieront la Slovaquie et sa démarche légitime en vue de poursuivre les activités antérieures de la diplomatie tchécoslovaque à la Conférence du désarmement. UN ونتوقع من الدول اﻷعضاء في المؤتمر أن تتفهم هذه الحالة، وأن تؤيد سلوفاكيا في سعيها المشروع الى مواصلة اﻷنشطة السابقة التي كانت الدبلوماسية التشيكوسلوفاكية تباشرها في مؤتمر نزع السلاح.
    nous souhaitons que l'ONU réponde à nos besoins en matière d'éthique et de valeurs mondiales. UN ونتوقع من اﻷمم المتحدة أن تستجيب لاحتياجاتنا إلى أخلاق عالمية وإلى قيم عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus