"ونتيجة للأزمة" - Traduction Arabe en Français

    • en raison de la crise
        
    • suite à la crise
        
    • du fait de la crise
        
    • à la suite de la crise
        
    • sous l'effet de la crise
        
    Toutefois, en raison de la crise financière actuelle, l'ONUDI pourrait avoir besoin de ressources financières additionnelles pour mettre en œuvre son cadre de programmation à moyen terme. UN ومع ذلك، ونتيجة للأزمة المالية الحالية، قد تحتاج اليونيدو إلى موارد مالية إضافية لتنفيذ إطارها البرنامجي المتوسط الأجل.
    en raison de la crise qui continue de sévir dans le Soudan du Sud, des personnes déplacées ont continué de pénétrer dans la zone d'Abyei. UN 20 - ونتيجة للأزمة المستمرة في جنوب السودان، استمر النازحون في الدخول إلى منطقة أبيي.
    en raison de la crise économique actuelle, la perte de main-d'œuvre, qui a des répercussions directes sur la production alimentaire, n'est souvent pas compensée par le rapatriement des salaires. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة، يلاحظ في العديد من الحالات أن التحويلات المالية التي يرسلها المهاجرون لا يمكنها أن تعوض اليد العاملة المفقودة.
    Cependant, en 2009, suite à la crise économique mondiale, le taux de chômage est repassé à 5,3 %. UN بيد أنه في عام 2009، ونتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفع معدّل البطالة إلى 5.3 في المائة.
    du fait de la crise économique, l'octroi de ces subventions est suspendu à titre provisoire depuis le second semestre de 2009. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية، تعذّر منح معونة الدعم هذه على أساس مؤقت منذ المنتصف الثاني من عام 2009.
    à la suite de la crise politique qui a ébranlé l'Albanie au début de l'année 1997, la coopération entre l'OSCE et divers organismes du système des Nations Unies est devenue impérative. UN ونتيجة للأزمة السياسية التي هزت ألبانيا في أوائل عام ١٩٩٧، أصبح التعاون بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومختلف هيئات الأمم المتحدة ضروريا.
    Les revenus de la pêche (thon), la deuxième ressource naturelle des Îles Salomon, se sont aussi amenuisés en raison de la crise économique asiatique. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية تضاءلت أيضا الإيرادات التي تدرها مصائد أسماك البلد (التونة)، التي تمثل ثاني موارده الطبيعية الرئيسية.
    Les revenus de la pêche (thon), la deuxième ressource naturelle des Îles Salomon, se sont aussi amenuisés en raison de la crise économique asiatique. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية تضاءلت أيضا الإيرادات التي تدرها مصائد أسماك البلد (التونة)، التي تمثل ثاني موارده الطبيعية الرئيسية.
    en raison de la crise alimentaire, les pauvres, en particulier les femmes et les filles, ont tendance à réduire la quantité ou la qualité des denrées alimentaires consommées, ce qui aggrave la malnutritition. UN 26 - ونتيجة للأزمة الغذائية، أصبح من المحتمل أن يستهلك الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات، كميات أقل من الأغذية أو أغذية ذات جودة أقل مما يسفر عن زيادة سوء التغذية.
    99. En 2009, en raison de la crise économique mondiale, l'emploi des femmes a moins augmenté que les années précédentes, le taux d'emploi des femmes ayant diminué par rapport à 2008. UN 99- في عام 2009، ونتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية، لم يرتفع معدل توظيف المرأة بنفس المقادير المسجلة في الأعوام السابقة وسجل انخفاضاً مقارنةً بعام 2008.
    5. en raison de la crise économique mondiale et d'autres facteurs endémiques, la flambée des prix des produits de base représente une menace pour la vie des plus pauvres. UN 5 - ونتيجة للأزمة المالية العالمية وبعض العوامل المحلية، شكلت الارتفاعات في أسعار بعض السلع الأساسية تهديدا للحياة الطبيعية للفقراء.
    en raison de la crise économique et de la diminution des possibilités d'emploi, le travail indépendant qui, avec les stratégies de secours offertes par la culture traditionnelle constituait jusque-là la méthode d'ajustement social la plus prometteuse, ne permet plus de répondre aux besoins. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية ونقصان فرص العمل، يبدو أن العمالة الذاتية قد وصلت إلى حدودها القصوى، بعد أن كانت تمثل تكيفا اجتماعيا كان يبشر بأعلى الآمال جنبا إلى جنب مع استراتيجيات التكيُّف النابعة من الثقافة التقليدية.
    en raison de la crise économique et de la diminution des possibilités d'emploi, le travail indépendant qui, avec les stratégies de secours offertes par la culture traditionnelle constituait jusque-là la méthode d'ajustement social la plus prometteuse, ne permet plus de répondre aux besoins. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية ونقصان فرص العمل، يبدو أن العمالة الذاتية قد وصلت إلى حدودها القصوى، بعد أن كانت تمثل تكيفا اجتماعيا كان يبشر بأعلى الآمال جنبا إلى جنب مع استراتيجيات التكيُّف النابعة من الثقافة التقليدية.
    suite à la crise économique qui a frappé l'Amérique latine, beaucoup de femmes ont tenté de trouver du travail en Espagne. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية، حاول كثير من النساء إيجاد عمل في إسبانيا.
    suite à la crise financière d'il y a quelques années, cette double non-imposition était devenue encore plus difficile à accepter par les États, qui avaient des difficultés à produire davantage de recettes fiscales. UN ونتيجة للأزمة المالية التي حدثت قبل بضع سنوات، أصبحت ازدواجية الإعفاء الضريبي مرفوضة بدرجة أكبر بالنسبة للبلدان التي تواجه صعوبات لتحصيل المزيد من الإيرادات الضريبية.
    suite à la crise économique mondiale et aux conséquences de celle-ci sur le tourisme et les services financiers (les deux piliers de l'économie des îles Caïmanes), le Gouvernement a décidé de mettre en place de nouvelles mesures incitatives destinées à encourager les sociétés du secteur des services financiers à maintenir leur présence dans les îles et à attirer de nouvelles entreprises et de nouveaux investissements. UN 55 - ونتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها على السياحة والخدمات المالية (الركيزتان الأساسيتان لاقتصاد الجزر)، فإن حكومة جزر كايمان بصدد تنفيذ حوافز جديدة لتشجيع شركات قطاع الخدمات المالية على الاحتفاظ بوجود للأعمال التجارية في الجزر واجتذاب أعمال تجارية واستثمارات جديدة.
    2. du fait de la crise et de la menace que fait planer sur les économies nationales l'effondrement potentiel d'institutions financières importantes du point de vue systémique, les États dépensent d'énormes sommes pour sauver ces institutions. UN 2- ونتيجة للأزمة والخطر المحدق بالاقتصادات الوطنية من جراء احتمال انهيار المؤسسات المالية الكبرى، أنفقت الدول مبالغ مالية ضخمة لإنقاذ هذه المؤسسات().
    On s'attend à ce que l'accessibilité et l'abordabilité des médicaments essentiels diminuent dans les pays en développement à la suite de la crise économique mondiale. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية، من المتوقع أن تتدنى في البلدان النامية إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية والقدرة على تحمل تكاليفها.
    à la suite de la crise actuelle, l'enseignement primaire et secondaire dans ces zones a été interrompu pendant plus d'un an aux dépens de plus d'un million d'enfants. UN ونتيجة للأزمة الحالية، تعطلت العملية التعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة لأكثر من سنة. مما أثر على ما يزيد على مليون طفل.
    sous l'effet de la crise financière et économique en 2009, le nombre d'emplois à temps complet pour les femmes a diminué, alors que le travail à temps partiel a continué de progresser, en parallèle avec d'autres phénomènes. UN ونتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي حدثت في عام 2009 انخفض عدد وظائف كل الوقت بالنسبة للمرأة، بينما ازداد العمل لبعض الوقت إلى جانب ظواهر أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus