grâce aux efforts déployés par les États Membres et d'autres acteurs concernés, cette occasion a donné lieu à des activités visant à promouvoir le droit au développement, qui vont se prolonger bien au-delà de l'année anniversaire. | UN | ونتيجة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة، شكلت هذه المناسبة مصدر إلهام للأنشطة الهادفة إلى تعزيز الحق في التنمية، التي ستسمر إلى ما بعد سنة الاحتفال بهذه الذكرى. |
grâce aux efforts déployés par le Gouvernement, 181 521 travailleurs, dont 86 479 femmes, ont trouvé un emploi dans le pays ou à l'étranger. | UN | ونتيجة للجهود التي بذلتها الحكومة، تلقى 521 181 عاملاً منهم 479 86 امرأة عروض عمل في البلد وفي الخارج. |
grâce aux efforts déployés par l'équipe spéciale, les ruptures en matière de polythérapies à base d'artémisinine ont été comblées dans 17 pays en 2012. | UN | ونتيجة للجهود المشتركة بين الوكالات، جرى تفادي انقطاع مخزون العلاج المركب المكوَّن أساسا من مادة الأرتيميسينين في 17 بلدا في عام 2012. |
à la suite des efforts entrepris, la situation s'est progressivement améliorée. | UN | ونتيجة للجهود التي اضطلع بها، فإن الحالة أخذت تتغيــر تدريجيــا نحــو اﻷفضــل. |
Dans le cadre du huitième plan quinquennal, suite aux efforts concertés du Gouvernement, en collaboration avec ses partenaires et sous les auspices de la famille royale, l'objectif de l'élimination de la lèpre a été atteint. | UN | وفي إطار الخطة الخمسية الثامنة، ونتيجة للجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها المتعاونون معها وبفضل رعاية الأسرة المالكة، تحقق هدف القضاء على الجذام. |
grâce aux activités de remise en état des routes et des ponts et de déminage organisées par l'ONU, le Programme alimentaire mondial (PAM) a pu livrer 85 % des semences par la route, ce qui a permis de réduire les frais de transport. | UN | ونتيجة للجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في مجال إصلاح الطرق والجسور وفي مجال إزالة اﻷلغام، أمكن لبرنامج اﻷغذية العالمي تسليم ٨٥ في المائة من البذور عن طريق البر، اﻷمر الذي أدى إلى خفض تكاليف النقل. |
grâce aux efforts déployés par toute une série de parties prenantes au Yémen, les femmes représentent actuellement 30 % des participants à la Conférence de dialogue national. | UN | ونتيجة للجهود المتضافرة لمجموعة من أصحاب المصلحة، تشكّل النساء حاليًا 30 في المائة من المشاركين في مؤتمر الحوار الوطني الشامل في اليمن. |
grâce aux efforts conjoints, le nombre d'observateurs a considérablement augmenté par rapport à ceux qui étaient présents pour le premier tour, pendant lequel la CDAA avait déployé 120 observateurs. | UN | ونتيجة للجهود الموحدة، ازداد عدد المراقبين بقدر كبير على عدد المراقبين الذين كانوا موجودين في الجولة الأولى، حينما نشرت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي 120 مراقبا. |
grâce aux efforts concertés de ces organisations internationales et des gouvernements concernés, la Conférence a apporté une contribution durable à la solution du problème des populations anciennement déportées, qui se pose depuis longtemps déjà. | UN | ونتيجة للجهود التي بذلتها هذه المنظمات الدولية والحكومات المعنية، قدم مؤتمر رابطة الدول المستقلة إسهاما أخيرا في حل المشكلة القديمة العهد المتعلقة بالشعوب المرحلة من قبل. |
grâce aux efforts réalisés au niveau mondial, on peut désormais soustraire tous les ans des millions de nouveaux-nés à l'arriération mentale qu'entraînent les troubles dus à la carence en iode. | UN | ونتيجة للجهود العالمية، أمكن إنقاذ ملايين من الأطفال الذين يولدون كل عام من حالات التخلف العقلي المقترنة بالاضطرابات الناجمة عن نقص اليود. |
grâce aux efforts persistants déployés par le Président Kabbah, des dirigeants de la région et la MONUSIL, tous les intéressés ont été libérés sains et saufs. | UN | ونتيجة للجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيس كبا، تم اﻹفراج عن زعماء المنطقة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون دون أن يصابوا بأذى. |
grâce aux efforts déployés sans relâche par mon Représentant spécial, avec l'appui des membres internationaux du comité de suivi, les parties guinéennes ont accepté de reporter la date des élections de quatre jours, de sorte que certaines des difficultés puissent être surmontées. | UN | ونتيجة للجهود المكثفة التي بذلها ممثلي الخاص بدعم من الأعضاء الدوليين في لجنة المتابعة، وافقت الجهات المعنية الغينية على تأجيل الانتخابات أربعة أيام للسماح بمعالجة بعض التحديات. |
199. grâce aux efforts déployés par l'État du Koweït, le taux d'analphabétisme n'a cessé de reculer, comme le montrent les chiffres ciaprès: | UN | 198- ونتيجة للجهود التي بذلتها دولة الكويت، انخفضت نسبة الأمية على النحو التالي: |
grâce aux efforts des membres de son personnel, le programme a retrouvé son seuil d'équilibre, après avoir subi des pertes ces deux années. | UN | ونتيجة للجهود التي يبذلها موظفو البرنامج يعمل البرنامج حاليا على أساس التوازن بين الربح والخسارة بعد أن عانى من خسائر في السنتين السابقتين. |
grâce aux efforts conjoints et concertés déployés par la Russie et les ÉtatsUnis, les armes nucléaires existantes sont de moins en moins nombreuses. | UN | ونتيجة للجهود المشتركة والموحدة التي يبذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، لا يفتأ عدد الأسلحة النووية على الأرض يتضاءل شيئاً فشيئاً. |
Cela dit, la capacité d'intervention s'est améliorée avec l'arrivée, en 2011, de plusieurs organisations non gouvernementales et de l'OIM, et grâce aux efforts déployés pour renforcer les capacités locales, notamment dans le secteur de la sécurité alimentaire. | UN | ومع ذلك، تحسنت القدرة على الاستجابة بعد قدوم عدة منظمات غير حكومية والمنظمة الدولية للهجرة في عام 2011، ونتيجة للجهود المبذولة لبناء القدرات المحلية، ولا سيما في قطاع الأمن الغذائي. |
grâce aux efforts de l'Envoyé spécial du Secrétaire général, les institutions des Nations Unies ont obtenu l'accès à des fins d'assistance dans tout le pays dès septembre 1993. | UN | ونتيجة للجهود التي بذلها المبعوث الخاص لﻷمين العام، منحت وكالات اﻷمم المتحدة امكانية الوصول الى كافة أنحاء البلاد لﻷغراض المتعلقة بتقديم المساعدة اعتبارا من أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
88. grâce aux efforts de l'Union européenne et d'autres organisations internationales, y compris le HCDH et le Tribunal international pour l'ex—Yougoslavie, ainsi que du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, des progrès ont été faits vers l'ouverture d'enquêtes indépendantes sur ces massacres arbitraires présumés. | UN | 88- ونتيجة للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية الأخرى بما في ذلك مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أُحرز قدر من التقدم في إجراء تحقيقات مستقلة فيما يتعلق بهذه الادعاءات بوقوع حالات قتل تعسفي. |
à la suite des efforts faits pour améliorer le rapport coût-efficacité, le profil du cadre de travail de la mission a évolué. | UN | ونتيجة للجهود الرامية إلى تحسين كفاءة البعثات الميدانية من حيث التكلفة، حدث تغير في الصورة العامة لمكان العمل في البعثات. |
à la suite des efforts déployés, le taux de mortalité maternelle en Ouzbékistan, qui était de 65,3 pour 100 000 naissances vivantes en 1991, a reculé jusqu'à 32,2 en 2003. | UN | ونتيجة للجهود المبذولة، هبط معدل وفيات الأمومة في البلد من 65.3 لكل 000 100 مولود حيا عام 1991 إلى 32.2 وفاة في عام 2003. |
suite aux efforts de la CEPALC de toucher tous les acteurs sociaux pertinents de la région, les activités d’assistance technique portèrent sur l’encouragement à l’innovation et à la compétitivité dans le secteur commercial en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ونتيجة للجهود التي تبذلها اللجنة للوصول إلى جميع الجهات الاجتماعية ذات الصلة في المنطقة، تم الاضطلاع بأنشطة في مجال تقديم المساعدة التقنية لتشجيع الابتكار والتنافس في قطاع اﻷعمال التجارية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
grâce aux activités de sensibilisation et de consultation de la MINUSS et d'autres partenaires, le Gouvernement de la République du Soudan du Sud a décidé d'établir un secrétariat exécutif relevant du Conseil de sécurité national. | UN | ونتيجة للجهود التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان وشركاء آخرون، في مجال الدعوة والتشاور، قررت حكومة جمهورية جنوب السودان إنشاء الأمانة التنفيذية لمجلس الأمن الوطني. |