En conséquence, plus d'un milliard de personnes vivent toujours dans la misère. | UN | ونتيجة لهذا يظل أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
En conséquence, plusieurs observateurs ont proposé d'autonomiser la fonction de surveillance par rapport aux autres activités du Fonds. | UN | ونتيجة لهذا الوضع، اقترح العديد من المراقبين أن تصبح مهمة الرقابة مستقلة عن باقي أنشطة الصندوق. |
Cette administration unique serait En conséquence détachée de la structure organisationnelle de la MICIVIH et constituerait une composante distincte qui desservirait les deux entités sous l'autorité de mon Représentant spécial. | UN | ونتيجة لهذا فإن هذه اﻹدارة الواحدة ستلغى من الهيكل التنظيمي لبعثة المراقبين المدنيين كي تشكل مكونة منفصلة تتولى دعم الكيانين معا تحت سلطة ممثلي الخاص. |
du fait de cette restructuration, quatre postes seront transférés au sous-programme 3, Ainsi qu'il est indiqué dans le paragraphe précédent. | UN | ونتيجة لهذا التغيير، سيعاد توزيع أربع وظائف على البرنامج الفرعي 3، كما أشير إلى ذلك في الفقرة السابقة. |
Par conséquent, les effets bénéfiques des programmes visant expressément à atténuer la pauvreté et d’autres mesures sociales n’ont pas été portés à leur maximum. | UN | ونتيجة لهذا لم تصل اﻵثار اﻹيجابية لبرامج معينة لتخفيف وطأة الفقر ولغيرها من السياسات الاجتماعية الى حدها اﻷقصى. |
La proportion des femmes dans la population active des pays en développement devrait, de ce fait, atteindre 40 % d'ici à 2010. | UN | ونتيجة لهذا الاتجاه، يتوقع لحصة اﻹناث في القوة العاملة بالبلدان النامية أن تبلغ ٤٠ في المائة بحلول سنة ٢٠١٠. |
à la suite de cette évolution inattendue, les combats dans les rues ont repris. | UN | ونتيجة لهذا التطور غير المتوقع اندلع القتال مرة أخرى في الشوارع. |
En conséquence, les tribunaux sont toujours organisés conformément à la loi de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | ونتيجة لهذا الوضع، فان تنظيم المحاكم مازال يتم طبقا لقانون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
En conséquence, la population touchée par la guerre est privée de services de distribution de base, de part et d'autre de la ligne d'occupation. | UN | ونتيجة لهذا التسييس، فإن الخدمات العامة الأساسية لا تقدَّم إلى السكان المتضررين من الحرب على جانبي خط الاحتلال. |
En conséquence, et parce qu'ils ne disposaient pas de suffisamment d'argent, les auteurs ont été tenus d'accomplir 24 mois de service avant de pouvoir retourner à Sri Lanka comme le disposait leur contrat. | UN | ونتيجة لهذا ولافتقارهم إلى المال لم يتمكنوا من العودة إلى سري لانكا قبل إكمالهم 24 شهراً، حسب نصوص العقد. |
Cette attention accrue s'est traduite par des opérations de maintien de la paix tenant davantage compte des enfants et par des tableaux d'effectifs En conséquence. | UN | ونتيجة لهذا الاهتمام المتزايد أصبحت ولايات عمليات حفظ السلام وملاكات الموظفين أكثر وعيا بمصالح الأطفال. |
En conséquence de tout cela, des milliers de personnes innocentes ont perdu la vie. | UN | ونتيجة لهذا أزهقت أرواح الآلاف من الأبرياء. |
En conséquence plusieurs hôpitaux publics ont été fermés et des hôpitaux relevant de l'Église catholique fournissent certains services. | UN | ونتيجة لهذا أغلقت كثير من المستشفيات العامة وتقوم المستشفيات التابعة للكنيسة الكاثوليكية بتوفير بعض الخدمات. |
du fait de cette occupation, la population civile de la région, en particulier les personnes âgées, les femmes et les enfants, endurent de terribles souffrances. | UN | ونتيجة لهذا الاحتلال، يتعرض المدنيون المقيمون في تلك المنطقة، ولاسيما المسنون والنساء واﻷطفال ﻷشد المعاناة. |
du fait de cette restriction, il a été décidé qu'ils ne pourraient pas prétendre à des prestations de retraite, à une indemnité de réinstallation ou à une indemnité pour frais d'études. | UN | ونتيجة لهذا القيد، فقد تقرر بأنهم لا يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي، أو بدل انتقال، أو منحة للتعليم. |
Par conséquent, selon les données actuelles, les coûts afférents aux effets du rayonnement font qu'il est très difficile de traiter et de soigner convenablement les gens qui ont souffert et continuent de souffrir de maladies liées au rayonnement. | UN | ونتيجة لهذا فبحسب علمنا أن التكاليف المترتبة على نتائج اﻹشعاع تجعل من الصعب علينـا جــدا أن نعالج ونرعى بشكل سليم الناس الذين أصيبــوا، ولا تـــزال تظهر عليهم علامات اﻹصابة باﻷمراض المتعلقة باﻹشعاع. |
La proportion des femmes dans la population active des pays en développement devrait, de ce fait, atteindre 40 % d'ici à 2010. | UN | ونتيجة لهذا الاتجاه، يتوقع لحصة اﻹناث في القوة العاملة بالبلدان النامية أن تبلغ ٤٠ في المائة بحلول سنة ٢٠١٠. |
à la suite de cette collaboration, la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) assumera la responsabilité générale de la sûreté aérienne. | UN | ونتيجة لهذا التعاون، فإن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا سوف تتولى عام 2008 المسؤولية التامة عن السلامة الجوية. |
grâce à cette collaboration, des services de dépistage rapide du VIH seront fournis dans la majorité des États et territoires insulaires du Pacifique. | UN | ونتيجة لهذا العمل، ستوفر خدمات الفحص العاجل لفيروس نقص المناعة البشرية في معظم جزر المحيط الهادئ وأقاليمه. |
à la suite de cet examen, plusieurs articles de la Constitution ont été amendés. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، عدلت قوانين عديدة في الدستور. |
suite à cette décision, que les auteurs n'avaient pas eu la possibilité de commenter, l'audience allait encore être repoussée. | UN | ونتيجة لهذا القرار، الذي لم تتح الفرصة لصاحبي البلاغ لإبداء تعليقهما عليه، فإن النظر في هذه القضية سيتأخر أكثر. |
il en résulte que les décisions importantes sont prises par quelques membres permanents, aliénant Ainsi la majorité des États Membres qui sont extérieurs au Conseil. | UN | ونتيجة لهذا فإن القرارات الهامة يتخذها عدد قليل من اﻷعضاء، مع ما في ذلك من استبعاد ﻷغلبية الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
À l'issue de cette analyse, des demandes de passation en pertes seront faites pour chaque montant considéré comme non recouvrable. | UN | ونتيجة لهذا التحليل، ستُصدر طلبات محددة لشطب المبالغ التي لم تعد تعتبر قابلة للاسترداد. |
en raison de cette baisse, la taille des familles a diminué et la population est devenue plus âgée. | UN | ونتيجة لهذا الانخفاض، أصبحت الأسر أقل عدداً وأصبحت نسبة كبار السن كبيرة. |
en raison de ce retard, la patiente aurait perdu beaucoup de sang. | UN | ونتيجة لهذا التأخير يزعم أن المريضة فقدت كمية كبيرة من دمها. |
grâce à ce programme, ces attaques contre les femmes ont diminué notablement. | UN | ونتيجة لهذا البرنامج انخفضت الاعتداءات على النساء بصورة ملحوظة. |
À l'issue de cet entretien, il a été confirmé que la question du lien entre la criminalité organisée et le vol d'antiquités devrait être abordée lors de cette Conférence. | UN | ونتيجة لهذا الاجتماع، تم التأكيد على ضرورة أن يعالج المؤتمر مسألة الصلة بين الجريمة المنظمة وسرقة الآثار. |