"ونحث جميع الأطراف على" - Traduction Arabe en Français

    • nous exhortons toutes les parties à
        
    • nous invitons toutes les parties à
        
    • nous invitons instamment toutes les parties à
        
    • nous engageons instamment toutes les parties à
        
    • nous prions instamment toutes les parties de
        
    nous exhortons toutes les parties à concentrer leurs efforts sur le dialogue et la coopération. UN ونحث جميع الأطراف على تركيز جهودها على الحوار والتعاون.
    nous exhortons toutes les parties à éviter toute escalade des tensions. UN ونحث جميع الأطراف على تفادي أي تصعيد للتوترات.
    nous exhortons toutes les parties à faire des efforts concertés pour mettre en oeuvre le Programme d'action d'Almaty. UN ونحث جميع الأطراف على بذل جهود متضافرة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    nous invitons toutes les parties à coopérer avec l'ensemble de l'équipe et recommandons à la communauté internationale d'apporter l'aide nécessaire pour assurer le succès du référendum et la gestion pacifique de son dénouement. UN ونحث جميع الأطراف على التعاون مع الفريق، ونناشد المجتمع الدولي أن يوفر الدعم المطلوب لإجراء ا لاستفتاء بنجاح، وإدارة نتائجه سلمياً.
    Nous nous félicitons par conséquent chaleureusement du résultat positif de la conférence de juillet 2005 qui a amendé la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et nous invitons instamment toutes les parties à veiller à ce que l'amendement à la Convention entre en vigueur le plus tôt possible. UN وعليه، فإننا نرحب ترحيباً حاراً بنجاح مؤتمر تموز/يوليه 2005 لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، ونحث جميع الأطراف على التأكد من إنفاذ التعديل لهذه الاتفاقية في أسرع وقت ممكن.
    nous engageons instamment toutes les parties à ne pas commettre d'actes susceptibles d'exacerber la crise, de compromettre la sécurité de la population civile et du personnel des Nations Unies et d'empêcher l'accès aux secours humanitaires. UN ونحث جميع الأطراف على الامتناع عن أية أعمال من شأنها تعميق الأزمة، وتهديد سلامة السكان المدنيين وموظفي الأمم المتحدة ومنع الوصول إلى الإغاثة الإنسانية.
    nous prions instamment toutes les parties de chercher des accords sur cette base. UN ونحث جميع اﻷطراف على السعي الى تحقيق التسويات على هذا اﻷساس.
    nous exhortons toutes les parties à faire preuve de retenue et condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ونحث جميع الأطراف على ضبط النفس وندين جميع أشكال الإرهاب.
    nous exhortons toutes les parties à entamer aussi rapidement que possible des négociations sur les questions relatives au statut final, notamment le statut de Jérusalem et des colonies. UN ونحث جميع الأطراف على بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن، ومعالجة مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك وضع القدس والمستوطنات.
    nous exhortons toutes les parties à respecter la légitimité étatique et la parole donnée par suite de la signature d'accords de cessez-le-feu. UN ونحث جميع الأطراف على احترام سلطة الدولة والالتزامات المقطوعة.
    nous exhortons toutes les parties à agir avec la prudence et la retenue les plus complètes, à s'abstenir de tout acte de provocation et à faire tous les efforts pour rétablir le calme. UN ونحث جميع الأطراف على العمل والتحلي بأكبر قدر من الحكمة وضبط النفس، للامتناع عن ارتكاب أعمال الاستفزاز وبذل كافة الجهود لاستعادة الهدوء.
    Nous félicitons l'Envoyé spécial de l'Union africaine, M. Salim Ahmed Salim, de ses efforts inlassables pour amener les parties à un accord. nous exhortons toutes les parties à honorer leurs engagements. UN ونثني على المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي، السيد سالم أحمد سالم، لما يبذله من جهود دؤوبة لتقريب الأطراف من التوصل إلى اتفاق، ونحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها.
    nous exhortons toutes les parties à respecter pleinement la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité et à mettre immédiatement en œuvre ses dispositions. UN ونحث جميع الأطراف على احترام قرار مجلس الأمن 1860 (2009) وأن تقوم بتنفيذ أحكامه فورا.
    nous invitons toutes les parties à respecter leurs engagements sans retard et à consolider cet accord lors de la prochaine série d'entretiens de façon que la péninsule coréenne soit débarrassée une fois pour toutes des armes nucléaires. UN ونحث جميع الأطراف على أن تقوم بتنفيذ التزاماتها بدون تأخير، وأن تعمل على أساس هذا الاتفاق في الجولة القادمة من المحادثات، من أجل ضمان أن تصبح شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية، مرة واحدة وإلى الأبد.
    nous invitons instamment toutes les parties à faire preuve de la plus grande modération, en particulier pour éviter qu'il n'y ait de nouvelles victimes parmi les civils innocents et que ne soient davantage endommagés les biens et les infrastructures civils, et à s'abstenir de tout acte susceptible d'exacerber encore la situation et d'aggraver la crise humanitaire. UN ونحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس إلى أقصى الحدود، خاصة لتجنب وقوع المزيد من الإصابات بين المدنيين الأبرياء وإلحاق الأضرار بالممتلكات المدنية والبنى التحتية، و الامتناع عن القيام بأعمال يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الوضع وزيادة الأزمة الإنسانية سوءا.
    Nous réaffirmons qu'il importe de parvenir d'un commun accord à un résultat à la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Copenhague du 30 novembre au 11 décembre 2009, et nous engageons instamment toutes les parties à se livrer à des négociations constructives, dans l'esprit du Plan d'action de Bali. UN ونؤكد أهمية التوصل إلى نتائج متفق عليها في المؤتمر الخامس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المقرر عقده في كوبنهاغن في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، ونحث جميع الأطراف على المشاركة البنَّاءة في المفاوضات عملا بخطة عمل بالي.
    nous prions instamment toutes les parties de coopérer au Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ونحث جميع اﻷطراف على المشاركة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus