en tant que coauteur, nous l'appuyons sans réserve. | UN | ونحن بوصفنا أحد مقدمي مشروع القرار، نؤيده بشدة. |
en tant que pays qui ont foi en la primauté du droit nous espérons que les dirigeants continueront à appuyer et à explorer les moyens de l'appliquer. | UN | ونحن بوصفنا بلدانا تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، نأمل أن يواصل القادة دعم واستكشاف وسائل لتطبيقها. |
en tant que pays qui ont foi en l'état de droit, nous avons été heureux de constater que ce principe a été adopté massivement par les dirigeants du monde à leur sommet le mois dernier. | UN | ونحن بوصفنا بلدانا تؤمن إيمانا راسخا بسيادة القانون، قد سررنا لأن نرى أن هذه المبادئ قد حظيت بتأييد قوي من قادة العالم في مؤتمر القمة الذي عقدوه في الشهر الماضي. |
en tant qu'États Membres, nous donnons un exemple marquant à la jeunesse du monde entier en nous engageant aujourd'hui en faveur de la Trêve olympique. | UN | ونحن بوصفنا دولا أعضاء، نقدم مثالا لشباب العالم بأداء قَسَم الهدنة الأوليمبية اليوم. |
en tant qu'État océanique en développement, nous sommes attentifs aux progrès des affaires maritimes et des problèmes de droit de la mer. | UN | ونحن بوصفنا دولة محيطية نامية، متيقظون للتقدم المحرز في مسائل شؤون المحيطات وقانون البحار. |
en tant que l'un des organisateurs du Processus et pays producteur de diamants, nous avons un grand intérêt à voir le Système de certification réussir. | UN | ونحن بوصفنا أحد منظمي العملية وبلدا منتجا للماس، لدينا مصلحة كبيرة في نجاح نظام إصدار شهادات المنشأ. |
en tant que pays nordique, nous avons une longue tradition d'engagement actif au sein de l'ONU et nous sommes attachés aux meilleurs intérêts de la communauté internationale. | UN | ونحن بوصفنا دولة نوردية نراعي تقليدا طويلا من الالتزام النشيط بالأمم المتحدة وأفضل المصالح للجميع. |
en tant que Groupe, il ne nous appartenait pas de publier une sorte de bulletin scolaire ou une évaluation critique de la manière dont un régime de vérification a fonctionné. | UN | ونحن بوصفنا فريقا، ليست مهمتنا إصدار تقرير تقييمي أو نقدي عن مدى فعالية أداء نظام من نظم التحقق. |
en tant que nation insulaire, nous sommes très préoccupés par la menace que font peser sur le développement économique durable de Nauru les prélèvements excessifs sur les stocks halieutiques dus à des pays plus grands et éloignés. | UN | ونحن بوصفنا دولة جزرية، يثير قلقنا كثيرا التهديد الذي يمثله الصيد المفرط لﻷرصدة السمكية في المياه البعيدة من جانب الدول اﻷكبر، على التنمية الاقتصادية المستدامة في ناورو. |
en tant que pays en développement, nous espérons que la réforme renforcera la capacité de l'ONU de s'acquitter de son rôle et de ses fonctions dans le domaine du développement et de répondre efficacement aux besoins de développement des pays en développement. | UN | ونحن بوصفنا دولة نامية، نأمل أن تؤدي عملية الإصلاح إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على أداء دورها ومهامها في ميدان التنمية والاستجابة على نحو فعال للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
en tant que candidat à un siège non permanent au sein du Conseil de sécurité, nous nous engageons, au cas où nous serions élus, à respecter les principes d'ouverture et de transparence d'action, et nous nous efforcerons de renforcer les liens entre le Conseil de sécurité et le reste des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن بوصفنا مرشحا لمقعد غير دائم في مجلس اﻷمن، نتعهد في حالة انتخابنا بالمحافظة على مبادئ الوضوح والشفافية في العمل، وسنعمل جاهدين لتوثيق الروابط بين مجلس اﻷمن وبقية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
en tant que coauteur, nous appuyons pleinement les conclusions des deux résolutions présentées au titre de cette question, car elles reflètent ces préoccupations. | UN | ونحن بوصفنا مشاركين في تقديم مشروعي القرارين، نؤيد تماماً طريقة معالجتهما لهذه الشواغل والاستنتاجات التي خلص إليها كلا القرارين في إطار هذا البند. |
en tant que défenseurs du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, nous avons la responsabilité collective de veiller à ce que ces actes ne restent pas impunis. | UN | ونحن بوصفنا حراسا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية عن ضمان عدم إفلات مرتكبي تلك الأعمال من العقاب. |
en tant que petit État insulaire, nous avons appris que notre responsabilité et nos efforts pour survivre et nous développer en tant que nation seront toujours à la merci d'événements survenus dans le monde qui nous entoure, dans la mesure où une vaguelette dans l'économie mondiale peut se transformer en raz-de-marée à l'échelle de notre petite et fragile économie. | UN | ونحن بوصفنا دولة جزرية صغيرة، ندرك أن مسؤولياتنا وجهودنا للبقاء والتنمية كدولة ستخضع دائما لﻷحداث التي تقع في العالم حولنا، الى الحد الذي يجعل أية موجة اضطراب صغيرة في الاقتصاد العالمي تتحول الى أمواج عاتية تضرب اقتصادنا الصغير والهش. |
en tant que partie contractante à la Convention sur la sûreté nucléaire, l'Afrique du Sud est convaincue que la première réunion d'examen internationale, tenue à Vienne en avril dernier, a contribué concrètement au maintien dans le monde de normes adéquates et harmonisées en ce qui concerne la sûreté nucléaire. | UN | ونحن بوصفنا أحد الأطراف المتعاقدة في اتفاقية اﻷمان النووي، نعتقد أن الاجتماع الاستعراضي الدولي اﻷول الذي عقده النظراء في فيينا في نيسان/ابريل من هذه السنة، قــد أسهم على نحو إيجابي في ضمان الاحتفاظ بمعايير كافية ومتسقة لﻷمان النووي في جميع أرجاء العالم. |
en tant que pays dont la Constitution ne prévoit pas la peine de mort, nous appuyons les projets de protocole à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention contre la torture, ainsi qu'une large gamme de projets et de programmes dans le domaine des droits de l'homme, de la primauté du droit, etc. | UN | ونحن بوصفنا بلدا يلغي دستوره عقوبة اﻹعدام، نؤيد مشروعات البروتوكولات الملحقة باتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضــة التعذيب، وطائفــة واسعــة مـن المشروعــات والبرامج في ميدان حقوق اﻹنسـان وحكـم القانون وما إلى ذلك. |
en tant que pays utilisant les réacteurs de puissance de type WWER, nous nous intéressons de près aux travaux de l'AIEA dans ce domaine. | UN | ونحن بوصفنا من البلدان التي تشغل مفاعلات لتوليد القوى النووية من طراز WWER، فإننا مهتمون بشكل خاص بالعمل الذي تقوم به الوكالة في هذا الميدان. |
en tant qu'Africains, nous acceptons notre responsabilité de leur trouver des solutions. | UN | ونحن بوصفنا أفارقة، نتقبل مسؤولياتنا عن إيجاد حلول لتلك الصراعات. |
nous prenons note de l'appel qu'a lancé le Président pour que l'ONU en tant qu'organisation et nous, en tant qu'États Membres, soyons dûment préparés à affronter le terrorisme. | UN | ونلاحظ دعوة الرئيس إلى التأكد من أن الأمم المتحدة بوصفها منظمة ونحن بوصفنا دولاً أعضاء مستعدين جيدا للتصدي للإرهاب. |
en tant qu'États Membres, nous avons la responsabilité de veiller à ce qu'il en soit ainsi. | UN | ونحن بوصفنا دولا أعضاء يتحتم علينا أن نسعى لضمان حدوث ذلك. |
Dans ce concert des nations, nous n'entendrons certes plus sa voix, mais nous ne devrions pas perdre de vue sa vision et ses espérances. | UN | ونحن بوصفنا جمعية للأمم، ربما نكون قد فقدنا صوته، ولكن يجب ألا تغيب عن أذهاننا رؤيته وآماله. |