nous sommes tous invités à en tenir compte de façon à sortir rapidement de cette impasse. | UN | ونحن جميعا مطالبون بمراعاة ذلك حتى يمكن حسم المأزق الحالي في المستقبل القريب. |
nous sommes tous prêts à coopérer dans ce domaine avec tous les pays intéressés. | UN | ونحن جميعا مستعدون للتعاون في هذا المضمار مع جميع الدول المهتمة. |
nous sommes tous d'accord pour dire que les réalités géopolitiques ont changé de façon fondamentale depuis la création de l'ONU. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
C'est une lourde tâche et nous avons tous conscience que la volonté de chaque nation doit s'accompagner d'une coopération bilatérale, régionale et multilatérale. | UN | وهذه مهمة كبيرة، ونحن جميعا ندرك أنه يتعين تكملة العزيمة الوطنية بتعاون ثنائي وإقليمي ومتعدد الأطراف. |
nous connaissons tous l'effet destructeur sur la démocratie de l'antisémitisme. | UN | ونحن جميعا ندرك الأثر المدمر الذي يصيب الديمقراطية جراء معاداة السامية. |
nous sommes tous conscients du fait que, à l'heure actuelle, l'exploitation commerciale des fonds marins s'inscrit dans une perspective plutôt lointaine. | UN | ونحن جميعا ندرك أن الاستغلال التجاري الحالي لقاع البحار العميق احتمال بعيد. |
nous sommes tous parfaitement conscients des conséquences des tensions sociales et politiques et des menaces à la paix et à la sécurité qui découlent de cette situation. | UN | ونحن جميعا ندرك جيدا نتائج التوترات الاجتماعية والسياسية والتهديدات التي يتعرض لها السلم والاستقرار نتيجة لهذه الحالة. |
nous sommes tous réunis ici non pas uniquement pour voir comment la situation en Afghanistan va évoluer, mais pour façonner et modeler son histoire future. | UN | ونحن جميعا موجودون هنا ليس لنرى، ببساطة، كيف ستتطور الحالة في أفغانستان، ولكن لتشكيلها ولصنع تاريخ لم يُكتب بعد. |
nous sommes tous parties prenantes au Conseil des droits de l'homme, en dépit de sa composition limitée. | UN | ونحن جميعا أصحاب مصلحة في مجلس حقوق الإنسان، على الرغم من تشكيلته المحدودة. |
nous sommes tous préoccupés par la marginalisation de l'Assemblée générale et conscients de la nécessité de revitaliser cet organe. | UN | ونحن جميعا نشارك شعورا بالقلق حيال تهميش الجمعية العامة والحاجة إلى تنشيط هذه الهيئة. |
nous sommes tous inspirés et encouragés par le dévouement et le sacrifice de leurs dirigeants et de leur peuple. | UN | ونحن جميعا نشعر باﻹلهام والتشجيع بفضل إخلاص وتضحية قادتها وشعوبها. |
nous sommes tous conscients de la tragédie humanitaire provoquée par leur utilisation. | UN | ونحن جميعا ندرك المأساة اﻹنسانية الناشئة عن استعمالها. |
nous sommes tous favorables au maintien - et je crois que je pourrais même ajouter, à la revitalisation - de la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | ونحن جميعا نؤيد الحفاظ على هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة - وأعتقد أنه يمكنني أن أضيف إلى ذلك أننا نؤيد تنشيطها. |
nous sommes tous interdépendants et nous partageons le même destin. | UN | ونحن جميعا بنيان مترابط الأجزاء ومصيرنا مشترك. |
Aucun pays n'est hors de portée du terrorisme et nous sommes tous touchés à des degrés différents. | UN | وما من بلد محصن ضد يد الإرهاب ونحن جميعا نتأثر به بدرجات متفاوتة. |
nous sommes tous dans le même bateau et nous devons le reconnaître et essayer de faire de notre mieux pour vivre ensemble dans la paix et l'harmonie. | UN | ونحن جميعا في مركب واحد، وعلينا الاعتراف بهذا الواقع وأن نحاول فعل أفضل ما نستطيع لنعيش معا بسلام ووئام. |
nous avons tous l'occasion de commencer à le faire, dès aujourd'hui, en rejetant ce projet de résolution cynique. | UN | ونحن جميعا لدينا الفرصة اليوم لنبدأ التغيير برفض مشروع القرار هذا الخالي من الدوافع الطيبة. |
nous avons tous le devoir de promouvoir le développement durable et de protéger l'environnement mondial et les droits de l'homme. | UN | ونحن جميعا ملزمون بتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة العالمية وحقوق اﻹنسان. |
nous connaissons tous l'ampleur du problème et il y a lieu de tout mettre en oeuvre pour combattre ce fléau. | UN | ونحن جميعا نعي نطاق المشكلة، وأنه يجب علينا أن نفعل كل ما يمكن لمكافحة هذه اﻵفة. |
nous tous qui sommes réunis aujourd'hui savons ce langage et la nouvelle réalité qu'il peut nous apporter. | UN | ونحن جميعا الذين اجتمعنا هنا نعرف اللغة وما تحمله لنا مــن واقــع جديد. |
Tu vas me tirer dessus, je fais péter le camion, et on est tous morts... | Open Subtitles | تبادل لاطلاق النار لي، أنا تفجير الشاحنة، ونحن جميعا في عداد الأموات. |
nous devons tous favoriser un environnement économique propice qui permettrait aux pays en développement d'accéder aux marchés internationaux. | UN | ونحن جميعا بحاجة إلى احتضان بيئة اقتصادية متمكنة تمكن البلدان النامية من الوصول إلى اﻷسواق الدولية. |
On est une famille et On a tous un rôle à jouer pour rendre ce monde meilleur. | Open Subtitles | نحن عائلة ونحن جميعا لدينا دور ليلعبه لجعل هذا العالم مكانا أفضل |
nous nous attachons tous à mettre en oeuvre Action 21. | UN | ونحن جميعا ملتزمون بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
nous faisons tous partie du Conseil de coopération économique de l'Asie-Pacifique (APEC), une organisation de coopération économique et de libéralisation commerciale, qui offrira des possibilités accrues à tous. | UN | ونحن جميعا أعضاء في مجلس التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ وهو منظمة تهدف الى التعـــاون الاقتصادي وتحرير التجارة مما يوفر فرصا أكبر للجميـــع. |
nous espérons tous que ces efforts porteront leurs fruits et aboutiront le plus tôt possible à un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | ونحن جميعا نأمل أن توتي تلك الجهود أكلها وأن تفضي إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية في أقرب وقت ممكن. |