"ونحن على يقين بأن" - Traduction Arabe en Français

    • nous sommes convaincus que
        
    • nous sommes certains que
        
    • nous sommes convaincus qu
        
    • nous sommes persuadés que
        
    • nous avons la certitude que
        
    nous sommes convaincus que les conclusions auxquelles cette réunion est parvenue seront cruciales aux efforts que nous faisons pour trouver une solution à cette pandémie. UN ونحن على يقين بأن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذلك الاجتماع ستكون هامة للغاية لنا لإيجاد حلول لهذه الآفة.
    nous sommes convaincus que cet instrument contribuera au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. UN ونحن على يقين بأن هذه المعاهدة ستساهم في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    nous sommes convaincus que cet instrument contribuera au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. UN ونحن على يقين بأن هذه المعاهدة ستساهم في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    nous sommes certains que votre savoir-faire et votre expérience nous aideront à atteindre des résultats positifs propres à promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN ونحن على يقين بأن خبرتكم وحنكتكم ستسهمان في الوصول إلى نتائج إيجابية، بما يحقق السلم والأمن الدوليين.
    nous sommes certains que votre expérience et votre autorité permettront à la Commission de mener à bien ses travaux. UN ونحن على يقين بأن تجربتكم وقيادتكم ستساعدان اللجنة على إنجاز أعمالها.
    nous sommes convaincus qu'on se souviendra de son héritage politique avec gratitude et qu'il servira d'exemple aux générations futures de son pays. UN ونحن على يقين بأن الأجيال المقبلة ستتذكر إرثه السياسي بكل امتنان وأنها ستعتمد على هذا الإرث في بناء مستقبلها.
    nous sommes persuadés que les États parties examineront attentivement cette question lors de la Conférence d'examen. UN ونحن على يقين بأن الدول الأطراف ستولي اهتماما جديا لتلك المسألة خلال المؤتمر الاستعراضي.
    nous avons la certitude que, dans ce contexte, l'année 2010 est promise à des progrès notables en ce qui concerne les questions inscrites à son ordre du jour. UN ونحن على يقين بأن عام 2010، بفضل هذا الإنجاز، قد يشهد إحراز تقدم كبير بشأن المسائل المدرجة في جدول الأعمال ذلك.
    nous sommes convaincus que l'égalité des sexes et la pleine participation des femmes déboucheront sur l'élimination de la pauvreté et de la violence. UN ونحن على يقين بأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة ستفضي إلى القضاء على الفقر والعنف.
    nous sommes convaincus que l'action de la Conférence permettra de régler de nombreux problèmes régionaux qui sont liés entre eux. UN ونحن على يقين بأن عمل المؤتمر سيسهم في حل العديد من المشاكل الإقليمية المتداخلة.
    nous sommes convaincus que le Centre continuera de travailler avec les États afin de répondre à leurs besoins particuliers. UN ونحن على يقين بأن المركز سيواصل العمل بالترافق مع الدول لتلبية احتياجاتها المحددة.
    nous sommes convaincus que son application intégrale contribuerait à renforcer la sécurité de tous les États du Moyen-Orient et, à n'en pas douter, la sécurité internationale. UN ونحن على يقين بأن من شأن تنفيذ هذا القرار بأكمله أن يعزز أمن جميع الدول في الشرق الأوسط وأن يؤدي بالتأكيد إلى تعزيز الأمن الدولي أيضا.
    nous sommes convaincus que son application intégrale contribuerait à renforcer la sécurité de tous les États du Moyen-Orient et, à n'en pas douter, la sécurité internationale. UN ونحن على يقين بأن من شأن تنفيذ هذا القرار بأكمله أن يعزز أمن جميع الدول في الشرق الأوسط وأن يؤدي بالتأكيد إلى تعزيز الأمن الدولي أيضا.
    Ce projet de décision est purement de procédure, et nous sommes convaincus que ceux qui souhaitent poursuivre l'examen de la question des missiles dans le cadre de l'ONU voteront pour ce projet, comme les années précédentes. UN ومشروع المقرر إجرائي فقط، ونحن على يقين بأن من يؤيدون الإبقاء على مسألة القذائف داخل إطار الأمم المتحدة سوف يصوتون لصالح مشروع القرار كما فعلوا في السنوات السابقة.
    nous sommes convaincus que l'adoption d'aujourd'hui a été rendue possible par leur persévérance et leur créativité lorsqu'il a fallu trouver une formulation équilibrée reflétant les intérêts de tous les États concernés. UN ونحن على يقين بأن اعتماد القرار اليوم قد تم بفضل المواظبة والإبداع اللذين أبدياهما في محاولة تحقيق صياغة متوازنة تعكس اهتمامات جميع الدول المعنية.
    nous sommes convaincus que, dans sa forme actuelle, le CPK est un facteur potentiel de déstabilisation pour la province et qu'il est capable de provoquer de nouvelles vagues de violences sur le territoire multiethnique. UN ونحن على يقين بأن فرقة حماية كوسوفو، في هيئتها الحالية، هي مصدر ممكن لزعزعة الاستقرار في المنطقة، قادر على التحريض على موجة جديدة من أعمال عنف تعود إلى تعدد الأعراق.
    nous sommes convaincus que les programmes d'assistance ne suffisent pas pour éliminer la pauvreté. UN 23 - ونحن على يقين بأن برامج المساعدة لا تحل مشكل الفقر.
    Nous demeurons convaincus qu'il n'existe pas d'alternative réaliste à la coopération et nous sommes certains que telle est également l'opinion des investisseurs potentiels, dont la situation serait, à coup sûr, incertaine et instable dans un autre contexte. UN ونحن على يقين بأن المستثمرين المحتملين سينظرون بتلك الطريقة، ﻷن وضعهم سيكون غير آمن وغير مستقر إلى حد كبر في أي إطار آخر.
    nous sommes certains que sous votre direction éclairée la Commission adoptera des décisions d'une portée considérable pour promouvoir l'ordre du jour du désarmement mondial et de la sécurité universelle. UN ونحن على يقين بأن اللجنة، تحت قيادتكم القديرة، ستتخذ قرارات بعيدة اﻷثر لتعزيز جدول أعمال نزع السلاح الشامل واﻷمن العالمي.
    nous sommes certains que cela aidera l'Afrique dans ses efforts pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن على يقين بأن تلك الجهود ستدعم أفريقيا في سعيها إلى تحقيق الأهداف التنموية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La présente demande montre en elle-même que la situation évolue dans une direction favorable et nous sommes convaincus qu'en parlant d'une seule et même voix, nous pouvons exercer une influence importante sur le cours des événements en Somalie. UN وهذا الطلب، في حد ذاته، يبرهن على مدى تغير اﻷمور في اتجاه إيجابي، ونحن على يقين بأن اﻷمر سيكون جد مختلف بالنسبة للصومال إذا ما وحدنا كلمتنا.
    Nous appuyons pleinement les efforts accomplis, il y a quelques jours, par le Secrétaire d'État américain, Mme Madeleine Albright, et nous sommes persuadés que le moment viendra où l'on verra que ces efforts ont été opportuns et heureux. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا الجهود الدؤوبة التي بذلتها قبــل بضعــة أيــام وزيرة خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيدة مادلين أولبرايت. ونحن على يقين بأن الزمن سيبين أن تلك الجهود كانت حسنة التوقيت وفي الاتجاه الصحيح.
    Le Président Saca González (parle en espagnol) : Nous adressons nos sincères félicitations à Mme Al-Khalifa pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale pour la session en cours. nous avons la certitude que ses éminentes qualités personnelles et professionnelles contribueront à un déroulement optimal de l'ordre du jour. UN الرئيس ساكا غونزاليس (تكلم بالإسبانية): نود أن نهنئ السيدة آل خليفة بانتخابها رئيسة للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، ونحن على يقين بأن خصالها الشخصية والمهنية المتميزة ستكفل الأداء الأمثل للأعمال المدرجة في جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus