nous sommes convaincus qu'ils apporteront une contribution concrète au travail du Conseil. | UN | ونحن على يقين من أنهم سيقدمون مساهمة ملموسة في عمل المجلس. |
nous sommes convaincus que sous sa présidence la cinquante-septième session sera dirigée avec grande compétence. | UN | ونحن على يقين من أن أعمال هذه الدورة ستكلل بالنجاح تحت قيادتكم. |
nous sommes convaincus que dans cet effort, nous pourrons compter sur la direction et la sagesse du Président de l'Assemblée générale. | UN | ونحن على يقين من أننا إذ نبذل ذلك الجهد، يمكننا أن نعول على قيادة وحكمة رئيس الجمعية العامة. |
nous sommes certains que sa contribution a joué un rôle décisif dans les étapes multiples et complexes des négociations. | UN | ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة. |
nous sommes certains que votre direction avisée permettra à la Commission d'obtenir les résultats que les circonstances permettent. | UN | ونحن على يقين من أن اللجنة، في ظل قيادتكم القديرة، ستحقق النتائج التي تسمح بها الظروف. |
nous sommes persuadés qu'accorder à ces comités permanents la même place que les autres dans la formule de notification sera utile à leurs travaux. | UN | ونحن على يقين من أن إعطاء اللجان الدائمة المكانة ذاتها في نموذج الإبلاغ سيكون مفيداً لعملها. |
nous sommes sûrs que ces nouveaux États Membres apporteront le charme et la sagesse des nations insulaires aux travaux de l'Organisation. | UN | ونحن على يقين من أن هذه الدول اﻷعضاء الجديدة ستحمل معها سحر وحكمة اﻷمم المتحدة ﻹثراء أعمال اﻷمم المتحدة. |
nous sommes convaincus qu'un accord sur ces questions contribuera sensiblement au renforcement du régime de non-prolifération. | UN | ونحن على يقين من أن الاتفــاق علــى هـذه اﻷمور سيسهــم إسهامــا هائلا في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
nous sommes convaincus que la création du groupe d'experts gouvernementaux alimentera un examen approfondi et complet de la question. | UN | ونحن على يقين من أن إنشاء فريق خبراء حكوميين سيساهم بقدر كبير في مناقشة هذه المسألة بطريقة موضوعية وشاملة. |
nous sommes convaincus que la visite du Secrétaire général instillera un plus grand sens de l'urgence à la question du changement climatique. | UN | ونحن على يقين من أن زيارة الأمين العام ستضفي شعوراً أقوى بالإلحاح بشأن مسألة تغير المناخ. |
nous sommes convaincus que l'Afrique a les moyens de résoudre les conflits, qui n'ont jamais cessé d'annuler les bénéfices en matière de développement sur le continent. | UN | ونحن على يقين من أن لأفريقيا القدرة على حسم الصراعات التي استمرت تعكس مسار مكاسب التنمية في القارة. |
nous sommes convaincus que nous serons écoutés, parce que nous ne parlons pas seulement pour nous; nous parlons au nom de millions de personnes. | UN | ونحن على يقين من أن الناس سينتبهون إلينا. إننا نتكلم من أجل ملايين البشر، وليس من أجلنا فقط. |
nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés. | UN | ونحن على يقين من أن الاتصالات الجادة والفعالة فيما بينهم ستستمر وستتوسّع. |
nous sommes convaincus que, sous sa direction et son orientation compétentes, notre soixante et unième session sera fructueuse. | UN | ونحن على يقين من أنه بقيادتها الحكيمة وحسن إرشادها، ستكلل الدورة الحادية والستين بالنجاح. |
nous sommes convaincus que les propositions des délégations doivent être consciencieusement examinées. | UN | ونحن على يقين من أن من اللازم النظر بإخلاص في مقترحات الوفود. |
nous sommes certains que la communauté mondiale prendra une mesure finale et résolue pour vaincre cette terrible maladie une fois pour toutes. | UN | ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد. |
La paix est dans notre intérêt et nous sommes certains qu'elle est aussi dans le vôtre. | UN | إن مصلحتنا في السلم. ونحن على يقين من أن تلك هي مصلحتكم أيضا. |
nous sommes certains que sous votre conduite les travaux de la Première Commission seront fructueux. | UN | ونحن على يقين من أن عمل اللجنة اﻷولى في ظل توجيهكم سيكون فعالا. |
Je souhaite également la bienvenue à l'Ambassadrice de l'Égypte avec laquelle nous sommes certains de bien travailler dans les prochaines semaines. | UN | وأود أن أرحب أيضاً بسفيرة مصر، ونحن على يقين من أننا سنتعاون بشكل وثيق في الأسابيع القادمة. |
nous sommes certains que l'Ambassadeur Al-Nasser saisira cette occasion pour regarder vers l'avenir et obtenir des progrès dans l'intérêt de tous. | UN | ونحن على يقين من أن السفير النصر، سيغتنم هذه الفرصة لاستشراف آفاق المستقبل وتحقيق التقدم للجميع. |
nous sommes persuadés que cela apporterait davantage de stabilité dans les pays développés. | UN | ونحن على يقين من أن هذا سوف يحقق درجة أكبر من الاستقرار في البلدان المتقدمة النمو. |
nous sommes sûrs que dans un avenir proche, le Fonds se renforcera sur le plan institutionnel et jouera un rôle important dans l'exécution des tâches pour lesquelles il a été constitué, et nous sommes certains qu'il contribuera efficacement au succès de la Décennie que nous inaugurons aujourd'hui. | UN | ونحن على يقين من أن الصندوق سيتعزز في المستقبل القريب من الناحية المؤسسية، وأنه سيضطلع بدور بارز في تنفيذ المهام التي أنشئ من أجلها، وسيسهم بفعالية دون شك في نجاح العقد الذي نفتتحه اليوم. |
Cette réunion — nous en sommes certains — sera également une instance appropriée pour aborder les questions que nous avons passées en revue aujourd'hui. | UN | ونحن على يقين من أن هذا الاجتماع سيكون محفلا ملائما لمناقشة المسائل التي نستعرضها اليوم. |