Aucun peuple ne le souhaite et nous, en Afrique, le savons bien. | UN | لا شعب يريد ذلك، ونحن في أفريقيا نعرف هذا الأمر. |
en Afrique, nous voulons déraciner les causes de notre pauvreté dans toutes ses profondeurs. | UN | ونحن في أفريقيا نرغب في اجتثاث جذور الفقر. |
en Afrique, nous avons pris conscience du fait qu'il existait des liens dynamiques entre le développement sur notre continent et le programme de l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | ونحن في أفريقيا ندرك أنه توجد صلات ديناميكية بين التنمية في قارتنا وجدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
en Afrique, nous savons que nous avons la responsabilité d'assurer le bien-être des enfants sur notre continent. | UN | ونحن في أفريقيا نعترف بأنه تقع علينا نحن مسؤولية ضمان رفاه الأطفال في قارتنا. |
en Afrique, nous avons mûrement réfléchi aux questions fondamentales qui sous-tendent le problème des énormes disparités existant en matière de développement entre le Nord et le Sud. | UN | ونحن في أفريقيا نهتم جديا بالمسائل الأساسية المتصلة بمشكلة التفاوت الهائل في التنمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Nous sommes déterminés, en Afrique, à continuer de démocratiser nos sociétés et à donner à notre population une voix au chapitre dans le processus de prise de décisions. | UN | ونحن في أفريقيا ملتزمون بمواصلة إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتنا وإعطاء الشعب حقه في عملية صنع القرار. |
Pour nous, en Afrique, la réforme du Conseil de sécurité est impérieuse et doit être achevée le plus rapidement possible. | UN | ونحن في أفريقيا نرى أن إصلاح مجلس الأمن، أمر ملح، ويجب إنجازه بأقصى سرعة ممكنة. |
Nous, en Afrique, sommes à la croisée des chemins et nous continuons de compter le plus grand nombre de pauvres. | UN | ونحن في أفريقيا أمام مفترق طرق، وما زلنا نسجل العدد الأكبر من الأشخاص الفقراء. |
Nous sommes, en Afrique, prêts à participer activement avec les autres délégations au débat sur ce sujet. | UN | ونحن في أفريقيا مستعدون للتعاون مع الوفود الأخرى بشأن هذه المسألة. |
en Afrique, nous considérons que la coopération entre l'Union africaine et l'ONU est très précieuse. | UN | ونحن في أفريقيا نعتبر التعاون بين الإتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ذا قيمة كبيرة. |
en Afrique, nous sommes de plus en plus conscients de la haute importance que revêt l'autosuffisance. | UN | ونحن في أفريقيا يزداد إدراكنا لﻷهمية الفائقة للاعتماد على الذات. |
en Afrique nous demandons à nos amis d'être sensibles aux efforts que nous déployons. | UN | ونحن في أفريقيا نناشد أصدقاءنا أن يقــدروا الجهود التي نبذلها. |
en Afrique subsaharienne, nous sommes particulièrement préoccupés par cette menace constante. | UN | ونحن في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نشعر بقلق خاص إزاء هذا التهديد المستمر. |
en Afrique, nous avons reconnu que les soulèvements anticonstitutionnels, militaires et autres, sont les principales causes de l'instabilité politique. | UN | ونحن في أفريقيا دأبنا على التسليم بأن الاضطرابات العسكرية والاضطرابات غير الدستورية الأخرى هي أسباب رئيسية لعدم الاستقرار السياسي. |
en Afrique, nous appuyons et attendons avec intérêt un processus qui permettra au texte d'évoluer au cours de la prochaine session de l'Assemblée générale, de manière ouverte, globale et équilibrée, vers une solution recueillant l'approbation la plus large possible des États Membres. | UN | ونحن في أفريقيا نؤيد ونتطلع إلى عملية تسمح بتطور النص أثناء الدورة القادمة للجمعية العامة بطريقة مفتوحة وشاملة للجميع ومتوازنة، صوب حل يمكن أن يحظى بأوسع قبول سياسي من جانب الدول الأعضاء. |
en Afrique, nous croyons que le moment est désormais venu de donner une chance au dialogue et de permettre à Cuba de continuer à apporter une contribution effective au développement mondial, et que les États-Unis devraient lever leur embargo de longue durée. | UN | ونحن في أفريقيا نؤمن بأن الوقت قد حان لإعطاء فرصة للحوار وإتاحة المجال أمام كوبا للاستمرار في الإسهام بفعالية بنصيبها العادل في تحقيق التنمية العالمية، وينبغي للولايات المتحدة رفع الحصار المفروض منذ فترة طويلة. |
en Afrique, nous combattons activement le VIH/sida. | UN | ونحن في أفريقيا عاكفون بنشاط على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
en Afrique, nous avons connu de nombreuses situations dans lesquelles des sentiments de désespoir, de marginalisation et de détresse ont poussé des milliers de jeunes gens, pour la plupart des hommes et des femmes sans emploi, à prendre les armes contre les autorités. | UN | ونحن في أفريقيا قد شهدنا أمثلة عديدة للشعور بخيبة الأمل والتهميش واليأس حين يدفع آلافا من الشباب، معظمهم من العاطلين من الرجال والنساء، إلى حمل السلاح ضد السلطة القائمة. |
Nous, en Afrique, apprécions les divers efforts déployés au cours de ces dernières années pour faire face aux défis du financement des besoins de développement de l'Afrique. | UN | ونحن في أفريقيا نقدر الجهود المختلفة التي بذلت في السنوات الأخيرة من أجل التصدي للتحديات التي تواجه متطلبات التنمية في أفريقيا. |
en Afrique, nous sommes également préoccupés par les activités de la Cour pénale internationale (CPI), dont l'existence ne semble être justifiée que par les suspects ressortissant du monde développé, en majorité des Africains. | UN | ونحن في أفريقيا نشعر بالقلق أيضا، بشأن أنشطة المحكمة الجنائية الدولية، التي يبدو أنها لم توجد إلا لمحاكمة الجناة المزعومين من العالم النامي، وغالبيتهم من الأفارقة. |