nous restons engagés envers ce processus, qui poursuit son cours, malgré les difficultés et les obstacles. | UN | ونحن لا نزال ملتزمين بهذه العملية، الجارية في مسارها، على الرغم مما يحيط بها من صعوبات وتحديات. |
nous restons convaincus que le Président Arafat est un élément essentiel de la solution et que toute tentative de l'écarter des négociations aura un impact négatif sur toute initiative de paix. | UN | ونحن لا نزال نرى أن الرئيس عرفات جزء أساسي من الحل، وأي محاولة لتنحيته جانبا ستكون ذات أثر مدمر على أي مبادرة للسلام. |
nous restons convaincus que les fonctions et les pouvoirs du Conseil de sécurité n'incluent pas la compétence d'altérer ou d'interpréter les traités internationaux. | UN | ونحن لا نزال مقتنعين بأن وظائف وسلطات مجلس الأمن لا تشمل الاختصاص بتغيير أو تفسير المعاهدات الدولية. |
nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. | UN | ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة. |
nous demeurons préoccupés par l'inégalité devant la loi dont les femmes sont victimes dans certaines parties du monde, laquelle ne fait que limiter leur développement et les possibilités qui leur sont offertes. | UN | ونحن لا نزال قلقين إزاء عدم المساواة أمام القانون الذي تعاني منه النساء في بعض أنحاء العالم، ولا يعمل إلاّ على الحد من تنميتهن والفرص المتاحة لهن. |
À ce sujet, diverses propositions ont été faites, et nous continuons d'espérer qu'elles recevront une réponse positive. | UN | وفي هذا الشأن، طرح عدد من الاقتراحات، ونحن لا نزال نأمل أن تلقى هذه الاقتراحات استجابة إيجابية. |
nous continuons d'être sérieusement préoccupés par l'état inadéquat de certains réacteurs nucléaires anciens situés dans notre région. | UN | ونحن لا نزال قلقيــن أشــد القلــق علـى حالة مفاعــلات نوويــة قديمــة معينة موجودة في منطقتنا، وهي حالة غير ملائمة. |
nous restons déterminés et disposés à participer à ce débat dans l'intérêt de tous les peuples et de tous les pays concernés. | UN | ونحن لا نزال ملتزمين ومستعدين للمشاركة في هذا الحوار من أجل فائدة جميع الشعوب والدول المعنية. |
nous restons persuadés que cette Organisation doit faire preuve d'une force morale collective pour que le monde soit sûr, pacifique et respectueux des valeurs humaines. | UN | ونحن لا نزال نؤمن بأن القوة الأخلاقية الجماعية لهذه المنظمة لا غنى عنها لعالم آمن مسالم إنساني. |
nous restons attachés au renforcement de la confiance, qui est un processus continu. | UN | إن بناء الثقة عملية متصلة، ونحن لا نزال ملتزمين بها. |
nous restons fermement attachés à la philosophie et aux valeurs du Mouvement des non-alignés. | UN | ونحن لا نزال شديدي التمسك بفلسفة وقيم حركة عدم الانحياز. |
nous restons persuadés que tous les pays qui se sont portés candidats à ce jour devraient être admis immédiatement. | UN | ونحن لا نزال نعتقد أنه ينبغي القيام فوراً بقبول جميع الذين قدموا طلبات حتى اﻵن للانضمام الى المؤتمر. |
nous restons engagés envers les institutions démocratiques, et continuons de verser de maigres ressources au développement humain. | UN | ونحن لا نزال ملتزمين بالمؤسسات الديمقراطية ونخصص بصورة مستمرة من مواردنا الشحيحة للتنمية البشرية. |
nous demeurons un membre actif de l'Organisation malgré le fardeau financier qui en résulte pour notre petite économie. | UN | ونحن لا نزال عضوا فعالا في هذه المنظمة على الرغم مما ينتج عن ذلك من عبء مادي على اقتصادنا الضعيف. |
De notre côté, nous demeurons disposés à collaborer de façon constructive à cette évaluation et à cette entreprise à long terme. | UN | ونحن لا نزال على استعداد للتعاون تعاونا بنﱠاء في هذا التقييم والجهد الطويلي اﻷجل. |
nous demeurons résolus à soutenir l'Ukraine dans son vaste programme de réformes ambitieuses et à travailler avec elle et avec nos partenaires européens pour promouvoir son intégration à la Communauté européenne. | UN | ونحن لا نزال ملتزمين بدعم أوكرانيا في قيامها باﻹصلاحات الطموحة البعيدة النظر وبالعمل مع أوكرانيا وشركائنا اﻷوروبيين لتعزيز ضم أوكرانيا الى الاتحاد اﻷوروبي. |
nous demeurons fermement déterminés à renforcer la coordination de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe fournis par les organismes des Nations Unies, y compris l'assistance économique spéciale. | UN | ونحن لا نزال ملتزمين التزاما قويا بتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المتحدة، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة. |
nous continuons d'insister sur la nécessité d'un examen approfondi de cette question dans toutes les autres instances internationales. | UN | ونحن لا نزال نُصر على ضرورة النظر في هذه المسألة بعناية في جميع المحافل الدولية اﻷخرى. |
nous continuons d'appuyer la réforme du Conseil de sécurité pour qu'il reflète plus fidèlement les intérêts et l'équilibre des pouvoirs en ce XXIe siècle, et notamment pour que les petits États insulaires jouent un rôle plus grand dans ses activités. | UN | ونحن لا نزال ندعم إصلاح مجلس الأمن على أمل أن يجسد على نحو أدق المصالح وتوازن القوى في إطار حقائق القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك السماح للدول الجزرية الصغيرة النامية بأداء دور أكبر في أنشطته. |
nous continuons d'appuyer l'élargissement des catégories de membres permanents et non permanents en vue d'accroître l'efficacité du Conseil et d'assurer une représentation géographique plus équitable. | UN | ونحن لا نزال نؤيد توسيع الفئتين الدائمة وغير الدائمة بغية تعزيز فعالية المجلس، وتوفير تمثيل جغرافي يكون أكثر عدلا. |
nous sommes toujours disposés à tenir des consultations si besoin est. | UN | ونحن لا نزال حاضرين للمشاورات حينما يُطلب إلينا ذلك. |
nous continuons de voir Cuba essayer de s'adapter à des conditions de vie éprouvantes, sans pour autant demander un allégement de son fardeau. | UN | ونحن لا نزال نشاهد كوبا وهي تحاول التكيف مع تحدي العيش في ظروف صعبة بدون أن تطالب بتخفيف العبء. |
nous n'avons toujours pas appris complètement à faire face aux résultats du programme d'essais nucléaires que l'Organisation a autorisé dans nos îles. | UN | ونحن لا نزال نتعلم كيفية التصدي لنتائج برنامج التجارب النووية، وهو البرنامج الذي سمحت هذه المنظمة بالشروع فيه في جزرنا. |