nous ne pensons pas, qu'il faille uniquement prendre en considération le potentiel économique, politique ou militaire dans cette question. | UN | ونحن لا نعتقد أنه ينبغي ألا نراعي في هذه المسألة سوى القدرة الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية. |
nous ne pensons pas qu'il soit juste de rejeter toute la responsabilité sur un des éléments ou sur un des pays concernés. | UN | ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية. |
nous ne pensons pas que cette ambigüité ait été suffisamment dissipée. | UN | ونحن لا نعتقد أن هذا الغموض قد تم إيضاحه بما فيه الكفاية. |
nous ne croyons pas que cette nécessité urgente de restructuration puisse être satisfaite par la simple entrée de deux grandes puissances industrielles en qualité de nouveaux membres permanents. | UN | ونحن لا نعتقد بأن هذه الحاجة العاجلة ﻹعــادة هيكلة المجلس ستكون قد لبيت بمجرد ضم دولتين صناعيتين رئيسيتين اليه كعضويــن دائميــن جديديــن. |
nous ne croyons pas que cette démarche puisse conduire à un réel partenariat et au respect mutuel. | UN | ونحن لا نعتقد أن هذا النهج يمثل الشراكة الحقة والاحترام المتبادل. |
nous ne pensons pas, en effet, que l'absence d'instruments multilatéraux soit un problème. | UN | ونحن لا نعتقد أن الافتقار إلى صكوكٍ متعددة الأطراف هو المعضلة. |
nous ne pensons pas que la Conférence des Parties doit consacrer à l'examen de cette question une part trop importante du temps dont elle dispose à sa quatrième session. | UN | ونحن لا نعتقد أنه ينبغي أن نصرف على هذه القضية قسطاً من الوقت المتاح في مؤتمر الأطراف الرابع أكثر من اللازم. |
Ce n'est pas le rôle du Président et nous ne pensons pas que cette dénonciation aiderait à régler nos difficultés. | UN | فليس هذا دوري بصفتي رئيس المؤتمر، ونحن لا نعتقد أن هذا سوف يساعد على تحقيق حلول. |
nous ne pensons pas qu'une augmentation du nombre global de sièges suffira à elle seule à assurer une participation plus équitable et plus représentative dans les activités du Conseil. | UN | ونحن لا نعتقد أن زيادة عدد المقاعد الكلية وحده كاف لضمان المشاركة المنصفة والتمثيلية في عمل المجلس. |
nous ne pensons pas qu'il remplisse son rôle comme il convient. | UN | ونحن لا نعتقد أنها تضطلع بهذا الدور على نحو كاف. |
nous ne pensons pas qu'il y ait lieu, en ce moment précis, de tracer la voie spécifique à suivre par les parties. | UN | ونحن لا نعتقد أنه ينبغي لنا، في هذا الوقت المحدد، أن نبين للطرفين مسار عمل محدد لينتهجاه. |
nous ne pensons pas que ce soit le cas de la Conférence du désarmement. | UN | ونحن لا نعتقد أن هذه هي حالة مؤتمر نزع السلاح. |
nous ne pensons pas qu'il soit utile d'élargir la portée du Registre et nous estimons qu'il conviendrait plutôt d'encourager les États à communiquer les données requises pour en assurer la tenue. | UN | ونحن لا نعتقد بجدوى توسيع نطاق سجل الأمم المتحدة وإنما نشعر بضرورة تكريس الجهود لتشجيع الدول على تقديم تقارير في إطار السجل الحالي. |
Étant donné la situation actuelle dans la région et l'approche des élections en Israël, l'Australie considère que cette résolution ne vient pas au bon moment et nous ne pensons pas que c'est là un mécanisme approprié pour faire progresser le processus de paix. | UN | ونظرا للحالة الراهنة في المنطقة، بما في ذلك الانتخابات المقبلة في إسرائيل، تعتبر استراليا أن توقيت هذا القرار غير مناسب، ونحن لا نعتقد أن هذه اﻵلية مناسبة لدفع عملية السلام إلى اﻷمام. |
nous ne pensons pas qu'un organe non démocratique et non représentatif puisse s'acquitter de sa tâche majeure de maintien de la paix et de la sécurité internationales en servant les intérêts de la grande majorité des États Membres. | UN | ونحن لا نعتقد أن أي هيئة غير ديمقراطية وتمثيلية يمكن أن تعنى بمصالح اﻷعضاء جميعا في مهمتها اﻷساسية المتعلقة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
nous ne pensons pas que les auteurs du projet de résolution, dont tous sont parties au TNP, agissent de façon constructive en définissant un nouvel ordre du jour. | UN | ونحن لا نعتقد أن مقدمي مشروع القرار، وجميعهم أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يقدمون إسهاما بناء بوضع خطة مختلفة. |
nous ne pensons pas que ce soient là des mesures sans conséquences, même s'il est évident que de nombreuses autres mesures devront être prises avant que notre vision d'un monde exempt d'armes nucléaires devienne réalité. | UN | ونحن لا نعتقد أن هاتين خطوتان ضئيلتا الشأن، حتى وإن كان من الواضح أن هناك خطوات كثيرة أخرى يتعين اتخاذها قبل أن تصبح رؤيتنا لعالم خال من اﻷسلحة النووية واقعا حيا. |
nous ne pensons pas qu'il s'agisse d'une Organisation régionale, nous ne pensons pas non plus que la laïcité ou les incidences financières aient un rapport avec une position prise par quelque pays que ce soit. | UN | ونحن لا نعتقد أن هذه المنظمة هي منظمة إقليمية، كما لا نعتقد أن العلمانية أو اﻵثار المالية لها علاقة بأي موقف تتخذه أية دولة. |
nous ne croyons pas que l'Organisation soit à l'abri de toute critique. | UN | ونحن لا نعتقد أن المنظمــــة فوق النقد. |
nous ne croyons pas, maintenant que la guerre froide est finie, qu'aucun des Etats dotés d'armes nucléaires fasse l'objet de menaces exercées par des membres de ce groupe ou par d'autres Etats qui pourraient justifier qu'ils conservent des armes nucléaires. | UN | ونحن لا نعتقد في هذه المرحلة، بعد انتهاء الحرب الباردة، أن أياً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يواجه تهديدات سواء بعضها من البعض اﻵخر أو من دول أخرى بما يتطلب منها أن تحتفظ باﻷسلحة النووية. |
nous ne croyons pas que la création du Bureau de liaison à l'Union africaine soit contraire à cet esprit, mais qu'au contraire, cela aiderait beaucoup à dissiper les idées fausses qui entourent le rôle et la fonction de la Cour. | UN | ونحن لا نعتقد أن إنشاء المحكمة مكتب اتصال في الاتحاد الأفريقي يتناقض مع هذه الروح، بل إنه سيقطع شوطاً طويلاً في معالجة التصورات الخاطئة بشأن دور المحكمة ووظيفتها. |