"ونحن متأكدون من" - Traduction Arabe en Français

    • nous sommes certains
        
    • nous sommes convaincus
        
    • nous sommes persuadés
        
    • nous sommes sûrs qu'
        
    nous sommes certains que l'adoption de ce projet de résolution par consensus contribuera à renforcer les efforts déployés au plan international pour lutter contre cet odieux phénomène. UN ونحن متأكدون من أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيسهم في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة القبيحة.
    nous sommes certains que ce traité rendra encore plus difficile la prolifération des armes nucléaires sur terre. UN ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة.
    nous sommes certains que la Conférence du désarmement bénéficiera largement de vos connaissances et de votre expérience dans les circonstances particulières liées au début d'une nouvelle session. UN ونحن متأكدون من أن مؤتمر نزع السلاح سوف يستفيد كثيراً من معرفتكم وخبرتكم في الظروف الخاصة في بداية عام جديد من اﻷعمال.
    nous sommes convaincus que tous les États qui bénéficient de l'utilisation pacifique de l'espace ont tout à y gagner. UN ونحن متأكدون من أن لجميع الدول التي تستفيد من الاستخدام السلمي للفضاء مصلحة في ذلك.
    nous sommes convaincus que grâce à votre éminente carrière professionnelle et à votre riche expérience, les travaux de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale seront menés à bien. UN ونحن متأكدون من أن سجلكم وخبرتكم المعروفين سيمكنان من اختتام عمل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بنجاح.
    nous sommes convaincus que la Commission pourra travailler de manière constructive sur cette question, dont l'importance a été mise en exergue par les récents événements internationaux. UN ونحن متأكدون من أن الهيئة ستتمكن من العمل البنّاء إزاء هذه المسألة، التي سلطت عليها التطورات الدولية الأخيرة الأضواء.
    nous sommes certains que le Gouvernement et le peuple bangladais sauront surmonter cette tragédie et reprendre le cours de leurs propres plans et objectifs. UN ونحن متأكدون من أن حكومة وشعب بنغلاديش سوف يمضيان قدما بخططهما وجدول أعمالهما.
    nous sommes certains que le travail d'intersessions contribuera à la mise en œuvre effective de la Convention et à son renforcement. UN ونحن متأكدون من أن العمل بين الدورات سيسهم في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتعزيزها.
    nous sommes certains que vos capacités et vos connaissances garantiront le succès de nos travaux. UN ونحن متأكدون من أن اللجنة ستتكلل بالنجاح بفضل مهاراتكم ومعرفتكم.
    nous sommes certains que cette expression spontanée du Gouvernement et du peuple uruguayens trouve un écho dans les autres États, à l'intérieur et en dehors de la région, dont la plupart vont contribuer à atténuer les conséquences de cette catastrophe. UN ونحن متأكدون من أن الشعور الذي أسفر عن هذا العمل التلقائي من جانب حكومة أوروغواى وشعبها تشعر به دول أخرى بنفس القدر، داخل المنطقة وخارجها على حد سواء، وأن معظمها سيسهم في تخفيف حدة آثار هذه الكارثة.
    Il est résolu à lutter contre ce trafic et nous sommes certains que le Gouvernement espagnol l'est aussi. UN وإن المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بمكافحة مثل هذا الاتجار غير المشروع. ونحن متأكدون من أن الحكومة الاسبانية تشاطرنا هذا الالتزام.
    nous sommes certains que le TICE est une étape indispensable sans laquelle nous ne pourrions espérer parvenir à des accords encore plus ambitieux. UN ونحن متأكدون من أن هذه المعاهدة تشكل مرحلة ضرورية على هذا الطريق، وهي مرحلة لا يمكننا أن نأمل بدونها تحقيق اتفاقات أبعد مدى أيضاً.
    nous sommes certains que le peuple polonais surmontera cette tragédie et n'oubliera jamais les exceptionnelles qualités incarnées tout au long de leur vie par ceux que nous pleurons aujourd'hui. UN ونحن متأكدون من أن الشعب البولندي سيجتاز هذه المحنة، ولن ينسى أبدا الصفات الاستثنائية التي جسدها الذين نبكيهم اليوم طوال حياتهم.
    nous sommes convaincus qu'un tel accord sur la non militarisation de l'espace répondrait aux intérêts de tous et naturellement, en premier lieu, à ceux des États ayant des programmes spatiaux. UN ونحن متأكدون من أن هذا الاتفاق بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيكون في صالح الجميع، وبطبيعة الحال، سيكون في صالح الدول التي لديها برامج فضائية أولا وأخيرا.
    La partie azerbaïdjanaise ne reconnaîtra pas les résultats de ces élections et nous sommes convaincus que les États et les parlements du monde entier qui reconnaissent les principes et les traditions véritables du parlementarisme auront la même position. UN ولا يعترف الجانب الأذري بنتائج هذه الانتخابات. ونحن متأكدون من أن حكومات وبرلمانات العالم التي تحترم مبادئ العمل البرلماني وتقاليده العريقة ستتخذ الموقف نفسه.
    nous sommes convaincus que les nouveaux membres non permanents du Conseil de sécurité poursuivront l'amélioration de son mécanisme de présentation de rapport à l'Assemblée générale et oeuvreront en vue d'une plus grande transparence et d'une plus grande ouverture. UN ونحن متأكدون من أن اﻷعضاء غير الدائمين الجدد بمجلس اﻷمن سيقومون بمزيد من التطوير ﻵلية اﻹبلاغ إلى الجمعية العامة، وسيعملون من أجل المزيد من الشفافية والانفتاح.
    nous sommes convaincus que, grâce à sa sagesse et à son expérience, ainsi qu'à la renommée de son pays ami, la Confédération suisse, avec laquelle nous entretenons des relations très solides sur la scène internationale, nos délibérations seront couronnées de succès. UN ونحن متأكدون من أنه بفضل حكمته وخبرته المقترنتين بالمكانة المرموقة لبلده الصديق، الاتحاد السويسري، الذي تربطنا به علاقة متينة جدا على الساحة الدولية، ستتوج مداولاتنا بالنجاح.
    nous sommes convaincus que votre présidence sera un succès. UN ونحن متأكدون من أن قيادتكم ستكون ناجحة.
    Nous consulterons les membres des groupes auxquels nous appartenons, le Groupe des 21 et les autres, et nous sommes convaincus de parvenir à une conclusion commune avec d'éventuelles améliorations. UN ما زال علينا أن نشاور أعضاء المجموعات التي ننتمي إليها، مجموعة اﻟ 21 وغيرها، ونحن متأكدون من أننا سنخلص إلى استنتاج مشترك مهما كانت التحسينات التي ستدخل.
    nous sommes persuadés que la communauté internationale continuera d'offrir sa coopération à l'exécution du programme de déminage réalisé par nos deux pays. UN ونحن متأكدون من أن المجتمع الدولي سيواصل عرض تعاونه في تنفيذ برنامج بلدينا ﻹزالة اﻷلغام.
    nous sommes sûrs qu'il contribuera au renforcement des politiques nationales et à la promotion des enfants et des jeunes. UN ونحن متأكدون من أن هذه الوثيقة ستسهم في تعزيز السياسات الوطنية وفي النهوض بالأطفال والشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus