nous appuyons pleinement le travail de l'Envoyé spécial de même que les autres mesures visant à modifier la situation actuelle, notamment les violations des droits de l'homme. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما عمل الممثل الخاص وكذلك خطوات أخرى لمواجهة الحالة السائدة بما في ذلك انتهاك حقوق اﻹنسان. |
nous appuyons pleinement la frappe d'une pièce commémorative et allons étudier la possibilité d'émettre un timbre. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما ضرب عملة تذكارية وسنتقصى أيضا إمكانية إصدار طابع بريد. |
nous appuyons pleinement l'action du Comité contre le terrorisme, auquel nous coopérons activement. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما لجنة مكافحة الإرهاب ونشترك معها اشتراكا نشطا في سياق التنفيذ غير المشروط لقرارات مجلس الأمن. |
nous appuyons sans réserve les mesures envisagées par le Protocole additionnel aux accords de garanties de l'AIEA. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما التدابير التي ينص عليها البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
nous appuyons sans réserve les efforts et les activités de vérification menés par l'Agence afin de faire toute la lumière sur cette situation de manière à nous rassurer. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الجهود وأنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة لتوضيح هذا الوضع بطريقة مطمئنة. |
nous appuyons totalement les vues qui y sont exprimées. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما اﻵراء التي أُعرب عنها في هذا البيان. |
nous soutenons sans réserve les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
nous appuyons pleinement la proposition tendant à ce que les récentes améliorations apportées aux méthodes de travail soient codifiées d'une manière ou d'une autre. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الرأي بأن التطورات الأخيرة في أساليب العمل يمكن أن تدون بطريقة ما. |
nous appuyons pleinement l'initiative de l'ONU et les efforts des pays voisins pour trouver un règlement pacifique. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما مبادرة اﻷمم المتحدة وجهود البلـــدان المجاورة لتحقيق تسوية سلمية. |
nous appuyons pleinement cette série de mesures. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما هذه السلسلة من التدابير. |
nous appuyons pleinement le Président en exercice de l'OSCE et les Coprésidents de la Conférence de Minsk dans les efforts qu'ils déploient. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمــن والتعــاون فــي أوروبا والرئيسيــن المشاركيــن لمؤتمر منسك في جهودهم. |
nous appuyons pleinement les efforts du Secrétaire général des Nations Unies et de son Représentant spécial pour rétablir la paix en Afghanistan. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص ﻹحلال السلام في أفغانستان. |
nous appuyons pleinement l'engagement pris par le Secrétaire général de mettre un terme à la quasi-faillite persistante de l'Organisation. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما التزام اﻷمين العام إنهاء حالة شبه اﻹفلاس الطويلة والمستمرة للمنظمة. |
nous appuyons pleinement l'initiative de l'Égypte tendant à confier l'examen de l'action internationale face aux crises humanitaires au Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale sur l'Agenda pour la paix. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما مبادرة مصر لمناقشة الاستجابة الدولية لﻷزمات اﻹنسانية داخل الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة والمعني بخطة للسلام. |
nous appuyons sans réserve l'accent mis dans le rapport sur le fait que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement permettrait de réduire sensiblement les sources générales de tension dans les pays en développement qui sont vulnérables aux conflits. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما التأكيد في التقرير على أن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تقليص المصادر العامة للتوترات في البلدان النامية التي تتسم بالضعف أمام الصراع. |
nous appuyons sans réserve les dispositions et recommandations des récents rapports du Secrétaire général sur les armes légères, et estimons que les Nations Unies devraient jouer un rôle de premier plan pour contrer cette menace. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما أحكام وتوصيات التقارير الأخيرة للأمين العام عن الأسلحة الصغيرة، ونؤمن بأن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في مواجهة هذا التهديد. |
nous appuyons sans réserve le processus de paix au Moyen-Orient, lancé en octobre 1991 à Madrid et poursuivi à Washington. Le Gouvernement de la République orientale de l'Uruguay continue d'encourager la tenue de négociations directes entre Israël et l'Autorité palestinienne nationale. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ وتواصلت في واشنطن، وتواصل حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية تشجيع إجراء المحادثات المباشرة الضرورية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
nous appuyons totalement le processus conduisant aux élections afin que, après 45 ans, il puisse y avoir un gouvernement légitime au Congo, parce qu'il n'y a pas eu de gouvernement légitime dans ce pays depuis le meurtre de Patrice Lumumba en janvier 1960. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما العملية التي تفضي إلى إجراء انتخابات، ليصبح في الوسع، بعد مضي 45 عاما، تشكيلُ حكومة شرعية في الكونغو، إذ أن البلد لم ينعم بذلك منذ جريمة قتل باتريس لومومبا في كانون الثاني/يناير 1960. |
47. nous soutenons sans réserve la demande adressée au Rapporteur spécial le 6 août 1996 par des représentants du Conseil des institutions bénévoles du Soudan, afin qu'il aide les ONG nationales à atteindre leurs objectifs, notamment les suivants : | UN | ٤٧ - ونحن نؤيد تأييدا تاما الطلب الذي قدمه ممثلو المجلس السوداني للوكالات الطوعية إلى المقرر الخاص في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٦ لمساعدة المنظمات غير الحكومية الوطنية على بلوغ أهدافها بما في ذلك ما يلي: |
L'Autriche se félicite de cet effort majeur destiné à adapter l'Organisation aux besoins de l'avenir, et nous souscrivons sans réserve aux propositions du Secrétaire général. | UN | وترحب النمسا بهذا الجهد الكبير ﻹعادة توجيه المنظمة نحو تلبية احتياجات المستقبل، ونحن نؤيد تأييدا تاما مقترحات اﻷمين العام. |