nous suivons de près la situation et réévaluons constamment la nécessité d'une aide supplémentaire de la part du Danemark, que ce soit sous forme de financement, d'appui logistique ou d'assistance technique. | UN | ونحن نتابع الوضع عن كثب ونستعرض بشكل مستمر مدى الحاجة إلى المزيد من الدعم من الدانمرك، سواء كان في شكل المزيد من التمويل، أو الدعم اللوجستي أو المساعدة الفنية. |
nous suivons de près ces phénomènes et essayons dans toute la mesure possible de les anticiper. | UN | ونحن نتابع هذه الظواهر بشكل وثيق ونسعى إلى منعها بقدر الإمكان. |
nous suivons de près le processus de reconstruction politique en cours en Afghanistan. | UN | ونحن نتابع عن كثب عملية إعادة البناء السياسي الجارية حاليا في أفغانستان. |
nous avons suivi étroitement, avec un vif intérêt et avec tous les moyens à notre disposition, les événements qui se sont produits dans cette région. | UN | ونحن نتابع عن كثب، وباهتمام كبير وعناية تامة، التطورات الجارية في تلك المنطقة. |
Le Gouvernement tchèque a récemment discuté d'un projet d'accord gouvernemental avec la République slovaque sur la coopération dans le domaine de la sûreté nucléaire, et nous avons également suivi attentivement et soutenu pleinement les préparatifs de la convention internationale sur la sûreté nucléaire. | UN | التشيكية مؤخرا مشروع إتفــاق حكومــي مـع جمهورية سلوفاكيا بشأن التعاون في مجال السلامة النووية، ونحن نتابع أيضا باهتمام اﻷعمال التحضيرية لعقد اتفاقية دولية بشأن السلامة النووية ونقدم لها دعمنا التام. |
Au Tadjikistan, nous suivons de très près l'évolution de la situation en Afghanistan, pays voisin. | UN | ونحن نتابع بعناية في طاجيكستان التطورات التي تحدث في أفغانستان المجاورة. |
nous suivons l'évolution de la situation au Moyen-Orient avec inquiétude et compassion. | UN | ونحن نتابع التطورات في الشرق الأوسط بقلق وتعاطف. |
nous suivons avec un profond intérêt les derniers faits nouveaux au Moyen-Orient. | UN | ونحن نتابع باهتمام كبير التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط. |
nous suivons de près et participons activement aux actions de préparation de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs qui se tiendra prochainement à Nairobi. | UN | ونحن نتابع على نحو وثيق وبشكل نشط الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، المقرر عقده في المستقبل القريب في نيروبي. |
nous suivons avec intérêt la proposition tendant à donner au Coordonnateur résident du Secrétaire général autorité sur les organismes de l'Organisation sur le terrain. | UN | ونحن نتابع باهتمام الاقتراح بإعطاء المنسق المقيم لﻷمين العام سلطة على جميع أجهزة اﻷمم المتحدة في الميدان. |
nous suivons avec attention le Cycle de Doha sur le développement et nous incitons à mener les négociations à bien le plus tôt possible. | UN | ونحن نتابع باهتمام جولة الدوحة الإنمائية، ونشجع على اختتام تلك المفاوضات بأسرع ما يمكن. |
Donc, nous suivons les traces des randonneurs. | Open Subtitles | لذلك، ونحن نتابع و آثار أقدام المتنزهين. |
nous suivons avec un profond sentiment d'inquiétude et de désarroi les événements tragiques qui se déroulent en Bosnie et nous admirons le courage dont fait preuve le peuple bosniaque dans une situation tout à fait défavorable. | UN | ونحن نتابع اﻷحداث المأساوية في البوسنة بشعور عميق من اللوعة والحزن ونبدي إعجابنا بالجلد والشجاعة اللذين أبداهما شعب البوسنة أمام المصاعب الجمة. |
nous suivons de très près l'évolution de la situation, car elle déterminera le cours de notre propre opération, au même titre que l'appui des donateurs. Car, si nous ne recevons pas les fonds dont nous avons besoin, nous devrons réduire nos activités. | UN | وفي يوغوسلافيا السابقة، أيضا، ما زال المستقبل تكتنفه درجة عالية من الغموض، ونحن نتابع التطورات عن كثب، ﻷنها ستحدد مسار عملياتنا وكذلك دعم المانحين، فما لم نحصل على اﻷموال التي نحتاج اليها، فسنضطر إلى تخفيض أنشطتنا. |
nous suivons également de très près l'évolution du droit international et de la pratique visant à poursuivre et juger les auteurs de crimes contre l'humanité. Mon pays s'est doté de législations très avancées en la matière et espère voir celles-ci jouer un rôle dissuasif et exemplaire pour les autres États. | UN | ونحن نتابع عن كثب التطور الذي يخضع له القانون الدولي والفقه بهدف إدانة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية، وبلدي كان من بين أول البلدان في مجال سن التشريعات الوطنية في هذا الشأن، ونأمل أن تشكل هذه التدابير رادعا ومثالا تحتذي به الدول الأخرى. |
nous suivons de près l'évolution dans le règlement de la question centrale du problème du Moyen-Orient : la question de Palestine. | UN | ونحن نتابع عن كثب عملية حل القضية الرئيسية في مسألة الشرق الأوسط - ألا وهي القضية الفلسطينية. |
nous suivons avec un réel intérêt les récentes actions entreprises dans le cadre de l'Initiative des «Casques blancs». | UN | ونحن نتابع بتعاطف كبير واهتمام صادق العمل اﻷخير المتعلق بمبادرة ذوي " الخوذ البيض " . |
nous suivons de près les événements qui ont eu lieu récemment dans le nord de l'Iraq, qui risquent d'aggraver davantage la situation déjà délicate dans la région. | UN | ونحن نتابع عن كثب التطورات التي حدثــت مؤخرا في شمال العراق، والتي قد تؤدي إلى زيــادة تفاقم الحالة الحساسة بالفعل في المنطقة. |
Nous avons déjà exprimé nos préoccupations quant aux difficultés administratives qu'a connues le Tribunal, et nous avons suivi avec beaucoup d'attention les efforts faits en vue d'améliorer les conditions de travail à Arusha et à Kigali. | UN | لقد أعربنا من قبل عن قلقنا إزاء الصعوبات الإدارية التي تواجه المحكمة، ونحن نتابع باهتمام كبير الجهود الرامية إلى تحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي. |
Depuis que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture — et en particulier son Directeur général, M. Federico Mayor — a avancé cette proposition, nous avons suivi de près son évolution. | UN | فمنذ قدمت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وخاصة مديرها العام، السيد فيديريكو مايور الاقتراح، ونحن نتابع تطوره عن كثب. |