nous sommes préoccupés par le degré de xénophobie qui existe au Costa Rica à l'encontre des citoyens nicaraguayens. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الدرجة الكبيرة من كراهية الأجانب في كوستاريكا والتي تستهدف مواطني نيكاراغوا. |
nous sommes préoccupés par la perspective d'une nouvelle course aux armements, ainsi que par l'augmentation des dépenses consacrées aux armements au niveau mondial. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء إمكانية العودة إلى سباق التسلح، إلى جانب زيادة الإنفاق على الأسلحة على نطاق عالمي. |
nous sommes préoccupés par l'absence de négociations de fond qui pénalise cette instance depuis plus de huit ans. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء غياب المفاوضات الموضوعية الذي أضر بهذا المحفل لأكثر من ثماني سنوات. |
nous sommes préoccupés par les aspirations nucléaires dans notre région et en Israël. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الطموحات النووية في منطقتنا وفي إسرائيل. |
nous nous inquiétons de la méfiance croissante qui existe entre les pays avancés du Nord et les pays en développement du Sud. Nous déplorons que l'ancienne intolérance idéologique entre l'Est et l'Ouest cède le pas maintenant à l'intolérance ethnique et religieuse. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء تزايد الشكوك بين بلدان الشمال المتقدمة النمو وبلدان الجنوب النامية، ونأسف ﻷن التعصب اﻹثني والديني يحل اﻵن محل التعصب اﻷيديولوجي السابق بيــن الشــرق والغرب. |
nous sommes inquiets de la décision israélienne de donner aux activités de peuplement le rang de priorité nationale. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء قرار إسرائيل بالشروع في ممارسة أنشطتها الاستيطانية بوصفها أولوية وطنية. |
nous sommes préoccupés par les conséquences négatives du blocus sur la population cubaine. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻵثار السلبية التي يرتبها الحظر على حالة السكان الكوبيين. |
nous sommes préoccupés par le nombre croissant de victimes parmi le personnel humanitaire, et il a toujours été au nombre des auteurs des résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur cette question. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الخسائر في صفوف اﻷفراد العاملين في الحقل اﻹنساني. وقد جرت البرازيل على تقليد المشاركة في إعداد قرارات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
nous sommes préoccupés par les signes apparus récemment qui indiquent que les parties au processus de paix au Moyen-Orient pourraient céder à la tentation de se plier aux exigences de franges extrémistes. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الدلائل اﻷخيرة على أن اﻷطراف في عملية السلام في الشرق اﻷوسط قد يستسلمون لغواية إرضاء الجماعات المتطرفة. |
nous sommes préoccupés par ces cargaisons à cause de l'importante menace qu'elles font peser sur l'océan Pacifique, qui est une de nos sources vitales de subsistance et de développement économique. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء هذه الشحنات لما تمثله من خطر جسيم على المحيط الهادئ - فهو مصدر حيوي لمعيشتنا وتنميتنا الاقتصادية. |
nous sommes préoccupés par les informations figurant dans le rapport sur la MANUA qui indiquent que plus de 3 000 civils afghans ont été tués en 2011, ce qui représente une augmentation de 8 % par rapport à l'année précédente. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة في التقرير بشأن بعثة الأمم المتحدة والتي تشير إلى أن أكثر من 000 3 مدني أفغاني لاقوا حتفهم في عام 2011، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة عن العام السابق. |
nous sommes préoccupés par l'analyse sélective et politisé que certains font de cette question, et nous savons que les intérêts en jeu sont principalement ceux des pays occidentaux. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء التحليل الانتقائي والمسيَّس لهذا الموضوع وندرك أن الأمر يتعلق في المقام الأول بمصالح الدول الغربية. |
nous sommes préoccupés par la crise financière que traversent un certain nombre de pays et par ses graves répercussions sur l’économie mondiale et les perspectives commerciales. | UN | " ١٠ - ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻷزمة المالية التي تكتوي بها بعض البلدان، حيث تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للتوقعات الاقتصادية والتجارية على الصعيد العالمي. |
17. nous sommes préoccupés par les politiques des pays développés, notamment les politiques agricoles, qui limitent le rôle et la contribution du secteur agricole au progrès socioéconomique de nos pays. | UN | 17- ونحن نشعر بالقلق إزاء السياسات التي تنتهجها البلدان المتقدمة، خصوصاً فيما يتعلق بالزراعة، والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على دور ومساهمة قطاعنا الزراعي في تقدمنا الاجتماعي - الاقتصادي. |
17. nous sommes préoccupés par les politiques des pays développés, notamment les politiques agricoles, qui limitent le rôle et la contribution du secteur agricole au progrès socioéconomique de nos pays. | UN | 17- ونحن نشعر بالقلق إزاء السياسات التي تنتهجها البلدان المتقدمة، خصوصاً فيما يتعلق بالزراعة، والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على دور ومساهمة قطاعنا الزراعي في تقدمنا الاجتماعي - الاقتصادي. |
nous sommes préoccupés par les tendances inquiétantes indiquées dans ce rapport selon lesquelles, si l'économie mondiale a enregistré une amélioration générale, la répartition inéquitable des fruits du développement et de la croissance et, fait encore plus troublant, l'évolution vers une concentration accrue des revenus et des richesses dans quelques pays, suscitent de vives inquiétudes. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الاتجاه المزعج المشار إليه في التقرير، إذ على الرغم من التحسن العام في الاقتصاد العالمي، ثمة قلق واسع النطاق لأن ثمار التنمية والنمو ليست موزعة توزيعا منصفا، بل إن الأكثر مدعاة للقلق أنه يبدو أن هناك اتجاها متزايدا نحو زيادة تركز الدخل والثروة في قلة من البلدان. |
nous nous inquiétons de voir les objectifs essentiels de l'AIEA déformés pour ce qui est du TNP et maintenant, en traitant des questions telles que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui ne relèvent nullement du statut de l'Agence. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء تشويه اﻷهداف اﻷساسية للوكالة، فيما يختص بمعاهدة عدم الانتشار وكذا فيما يختص بتناول أمور مثل معاهدة الحظر الشامــل للتجــارب النووية، وهي مسائل لا تتصل بأي حال بالنظام اﻷساسي للوكالة. |
nous sommes inquiets face à l'accumulation, même par certains États non nucléaires, de grandes quantités de plutonium pouvant servir à la fabrication d'armes et provenant de réacteurs civils. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء التراكم الهائل للبلوتونيوم الحربي من المفاعلات المدنية، وحتى لدى بعض الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |