"ونحن نعتقد أنه" - Traduction Arabe en Français

    • nous pensons que
        
    • nous estimons que
        
    • nous pensons qu
        
    • nous croyons qu
        
    • nous croyons que
        
    • nous estimons qu
        
    • nous considérons que
        
    • nous sommes convaincus que
        
    • nous considérons qu
        
    • nous sommes d'avis que
        
    Les États-Unis participent directement à ces efforts qui ont déjà donné lieu à des résultats appréciables, et nous pensons que ces efforts doivent se poursuivre. UN والولايات المتحدة تشترك اشتراكا مباشرا في هذا الجهد، الذي أسفر بالفعل عن نتائج قيمة، ونحن نعتقد أنه يجب أن يستمر.
    nous pensons que seules des mesures résolues de ce genre pouvaient mettre un terme aux événements tragiques dans cette région si troublée. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن لغير هذه اﻹجراءات الحاسمة أن تضع حدا للتطورات المأساوية في تلك المنطقة المضطربة.
    nous estimons que le moment est venu de faire en sorte que cette initiative soit mieux connue, comprise, approuvée et accueillie par la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي.
    nous pensons qu'il faudra évaluer les options avec prudence, étant donné que ceci sera la dernière année du cycle actuel. UN ونحن نعتقد أنه سيتعين علينا أن ندرس هذه الخيارات بعناية لأن هذه هي آخر سنة في الدورة الحالية.
    nous croyons qu'une tel un examen ne doit pas concerner seulement la Première Commission. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي عدم القيام بمثل هذا الاستعراض للجنة الأولى بصورة منعزلة.
    nous croyons que cela est du à la rupture d'étanchéité dans le labo, qui a causé un changement temporaire de pression dans la cage de Calvin. Open Subtitles ونحن نعتقد أنه من المرجح بسبب فشل الكلَّاب في المختبر مما تسبب في تغيير مؤقت فى ضغط الهواء في صندوق كالفن
    nous estimons qu'il est capital de donner davantage de légitimité à cet organe, ce dont tous les organes principaux et l'ensemble de l'Organisation bénéfécieront. UN ونحن نعتقد أنه من الهام توفير قدر أكبر من الشرعية لتلك الهيئة، مما من شأنه أن يعود بالفائدة على جميع الهيئات الرئيسية وعلى المنظمة.
    nous pensons que des actions plus réussies pourraient être mises en œuvre dans une approche intégrée. UN ونحن نعتقد أنه يمكن تنفيذ إجراءات أنجع في إطار نهج متكامل.
    nous pensons que c'est un pas important vers l'instauration d'une paix durable, de la stabilité et de la prospérité dans la région. UN ونحن نعتقد أنه يمثل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار والازدهار الاقتصادي في المنطقة.
    nous pensons que l'ONU et tous les États Membres doivent continuer à appuyer la remise en route de tout le processus de paix. UN ونحن نعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة وكل الدول الأعضاء مواصلة تأييد تجديد عملية السلام الشاملة.
    nous pensons que la communauté internationale devrait se pencher de très près sur cette question et accepter, plus que jamais, que la question du développement est véritablement urgente, et constitue sans conteste une priorité. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي أن يعير المجتمع الدولي اهتماما شديدا لهذه النقطة وأن يقبل، أكثر من أي وقت مضى، أن موضوع التنمية موضوع مُلح وله أولوية فعلا.
    nous pensons que sans l'accord et la coopération de toutes les parties intéressées, les buts recherchés ne peuvent se concrétiser. UN ونحن نعتقد أنه بدون موافقة وتعاون جميع اﻷطراف المعنية لا يمكن أن تتحقق النتيجة المرجوة بشكل فعال.
    nous pensons que ces missions ne devraient être envisagées que si elles sont absolument nécessaires pour le Comité dans le cadre de l'exécution de son mandat. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي ألا ينظر في إيفاد البعثات الزائرة إلا إذا كانت ضرورية تماما للجنة من أجل تنفيذ ولايتها.
    nous estimons que cette dynamique doit se refléter dans tous les domaines couverts par le Traité; UN ونحن نعتقد أنه يلزم أن يظهر أثر هذا الزخم في جميع مجالات المعاهدة؛
    nous estimons que cette dynamique doit se refléter dans tous les domaines couverts par le Traité; UN ونحن نعتقد أنه يلزم أن يظهر أثر هذا الزخم في جميع مجالات المعاهدة؛
    nous estimons que la coopération internationale doit jouer ici un rôle vital. UN ونحن نعتقد أنه يقع على التعاون الدولي دور حاسم في هذا الشأن.
    nous pensons qu'elle n'était pas en état de conduire un véhicule. Open Subtitles ونحن نعتقد أنه ما كان ينبغي أن تقود مركبة.
    nous pensons qu'avec l'aide de l'ONU, ce problème international sera réglé avec succès, et qu'en même temps, la stabilité de la région en sera renforcée. UN ونحن نعتقد أنه بمساعدة اﻷمم المتحدة سيجري حل هذه المشكلة الدولية بنجاح، وكذلك توطيد الاستقرار في المنطقة.
    nous croyons qu'il n'y a pas d'alternative à la constitution de telles zones sur tous les continents. UN ونحن نعتقد أنه لا يوجد بديل عن إنشاء مثل هذه المناطق في كل قارة من القارات.
    nous croyons que nous serons en mesure d'utiliser efficacement notre expérience et notre perception du monde, et nous comptons sur l'appui de tous. UN ونحن نعتقد أنه سيكون بمقدورنا الافادة بشكل فعال من خبرتنا وفهمنا للعالم، ونأمل في الحصول على تأييدكم جميعا.
    nous estimons qu'il couvre tous les domaines nécessaires si nous voulons créer un monde digne des enfants. UN ونحن نعتقد أنه يغطي كل المجالات اللازمة لتهيئة عالم مناسب للأطفال.
    nous considérons que le Conseil économique et social doit jouer un rôle moteur dans le sens de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يبدي القيادة من أجل ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous sommes convaincus que la guerre en Bosnie-Herzégovine pourrait s'arrêter à la faveur d'un accord sur l'organisation d'un Etat fédéral tripartite composé de trois nations constitutives; UN ونحن نعتقد أنه يمكن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك على أساس عقد اتفاق بشأن ترتيب تلك الدولة بوصفها دولة ثلاثية اتحادية مركبة من اﻷمم الثلاث المكونة لها.
    nous considérons qu'il est dans l'intérêt des employeurs d'adopter des pratiques tenant compte des contraintes de la vie de famille, qui ont un effet bénéfique sur le moral du personnel et sa productivité. UN ونحن نعتقد أنه من مصلحة أصحاب العمل اعتماد مثل هذه الممارسات التي من شأنها رفع معنويات الموظفين وتعزيز إنتاجيتهم في العمل.
    nous sommes d'avis que le Comité spécial de la décolonisation des Nations Unies devrait rayer de sa liste les territoires qui en expriment le souhait. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للجنة الأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار رفع الأقاليم التي تكون هذه هي رغبتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus