"ونحن نعلم أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous savons que
        
    • On sait que
        
    • nous savons qu
        
    • nous sommes conscients que
        
    • nous n'ignorons pas que
        
    • on sait qu'
        
    • nous sommes conscients qu
        
    nous savons que la pauvreté, le manque d'emplois productifs et la désintégration sociale portent atteinte à la dignité humaine. UN ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان.
    Et nous savons que les premières victimes de la pauvreté sont les femmes puisqu'elles représentent plus de 70 % des déshérités de la terre. UN ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض.
    nous savons que les facteurs d'instabilité et de trouble sont aux aguets, prêts à se révéler à la moindre occasion. UN ونحن نعلم أن عوامل زعزعة الاستقـــرار والصــــراع الموجودة عند منعطف الطريق على استعداد للانقضاض في أقرب فرصة ممكنة.
    Près de la moitié des personnes déplacées à l'intérieur du pays sont des femmes; or On sait que les déplacements forcés augmentent le risque de violences, y compris sexuelles. UN ويمثل النساء ما يقرب من نصف المشردين داخلياً، ونحن نعلم أن النزوح يزيد من خطر التعرض للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي.
    nous savons qu'avec la volonté, la sagesse et les efforts appropriés, la pauvreté extrême peut être éliminée en une seule génération. UN ونحن نعلم أن الفقر المدقع يمكن القضاء عليه في جيل واحد بتوفر ما يكفي من اﻹرادة والحكمة والعمل.
    nous savons que le sida ne pourra être vaincu que si la pauvreté recule. UN ونحن نعلم أن الإيدز لا يمكن قهره إلا إذا انحسر الفقر.
    nous savons que la très grande majorité des Haïtiens veut des réformes pour développer le pays. UN ونحن نعلم أن الأغلبية الساحقة من الهايتيين يريدون الإصلاح من أجل تنمية بلدهم.
    nous savons que la violence et le rejet sont des choix faciles, à la fois pour les gouvernements et les individus. UN ونحن نعلم أن خيار العنف والرفض خيار سهل على الحكومات واﻷفراد.
    nous savons que la réalisation de la paix exige de la patience, des ressources et une ferme volonté de la part de notre organisation. UN ونحن نعلم أن بلوغ السلم يتطلب من منظمتنا صبرا وموارد وعزيمة لا تلين.
    nous savons que les programmes s'attaquent aux origines des problèmes et que les causes de la pauvreté sont anciennes. UN ونحن نعلم أن البرامج الطويلة اﻷمد هي وحدها التي يمكنها أن تعالج اﻷسباب الجذرية للفقر.
    nous savons que la pauvreté et des conditions de vie misérables favorisent les actes de violence contre les femmes. UN ونحن نعلم أن الفقر والظروف المعيشية السيئة لها أثر كبير في تفاقم مشكلة العنف ضد المرأة.
    nous savons que la stabilité est la condition préalable de notre développement et d'une vie meilleure pour nos propres citoyens comme pour nos voisins, et nous nous sommes engagés sans réserve en faveur de la réalisation de cet objectif. UN ونحن نعلم أن الاستقرار هو الشرط المسبق الأساسي لتنميتنا وتحسين حياة مواطنينا وجيراننا وقد التزمنا بدون تحفظ بتحقيقه.
    nous savons que les négociations et les discussions de fond qui nous attendent seront difficiles, complexes et longues, et nous devrons être suffisamment ouverts pour écouter et prendre en considération tous les points de vue qui s'exprimeront. UN ونحن نعلم أن المفاوضات وكذلك المناقشات الموضوعية التي تنتظرنا ستكون صعبة ومعقَّدة وممتدة، وسنحتاج إلى أن نكون منفتحين على الاستماع لجميع وجهات النظر التي يتم طرحها في تلك المناقشات والإجابة عنها.
    nous savons que le Président Kaczyński a, tout au long de sa vie, tenu à respecter ces principes. UN ونحن نعلم أن الرئيس كازينسكي دافع بحزم عن هذه المبادئ طوال حياته.
    nous savons que le crime organisé international veut utiliser la région de l'Europe du Sud-Est comme base pour pénétrer dans l'Union européenne. UN ونحن نعلم أن الجريمة المنظمة الدولية تريد ان تستعمل منطقة جنوب شرقي أوروبا كقاعدة لاختراق الاتحاد الأوروبي.
    nous savons que, pour réduire la fracture numérique, un large éventail d'acteurs devra prendre des mesures concertées. UN ونحن نعلم أن تجسير الهوة الرقمية يتطلب إجراءات مكثفة من عدد كبير من العاملين.
    nous savons que l'avenir de l'ONU dépend largement de sa sensibilité à la crise de développement qui sévit dans les sociétés sous-développées. UN ونحن نعلم أن مستقبلها يعتمد، إلى حد كبير، على استجابتها لأزمة التنمية في المجتمعات التي تعطلت عن الركب.
    On sait que vous vous êtes disputés, battus. Open Subtitles ونحن نعلم أن هناك حجج بينك، مشادات المادية.
    De plus, On sait que le Père Narbors a rendu visite à Alex à la boulangerie et a essayé de le faire revenir à l'église. Open Subtitles بالاضافة الى ذلك، ونحن نعلم أن الأب نابورس زار الإسكندرية في المخبز، حاول الحصول على اعادته الى الكنيسة.
    nous savons qu'il s'agit d'une révolution qui embrasse l'économie, la technologie, la politique, la culture et qui touche à la vie quotidienne de tous les habitants de la planète. UN ونحن نعلم أن هذه ثورة تؤثر على الاقتصاد والتكنولوجيا والسياسات والثقافة والحياة اليومية للناس في أي مكان في العالم.
    nous sommes conscients que certains commentateurs considèrent que les intérêts de ces enfants pourraient être mieux servis et protégés. UN ونحن نعلم أن بعض المعلقين يرون أن من الممكن خدمة وحماية هؤلاء الأطفال بصورة أفضل باستخدام طرق أخرى.
    nous n'ignorons pas que de telles informations sont données régulièrement par exemple au Congrès des États-Unis ou à la Douma de la Fédération de Russie. UN ونحن نعلم أن هذه المعلومات تقدم على سبيل المثال بصورة منتظمة إلى الكونغرس الأمريكي والدوما في الاتحاد الروسي.
    on sait qu'un enfant âgé de moins de 10 ans meurt toutes les sept secondes de la faim ou d'une maladie connexe. UN ونحن نعلم أن طفلاً دون سن العاشرة يموت من الجوع ومن الأمراض المتصلة بالجوع كل سبع ثوان.
    nous sommes conscients qu'à court terme, le présent jugement ne facilitera pas la lutte que mène l'État contre ceux qui se dressent contre lui. UN ونحن نعلم أن هذا الحكم لن يعمل في الأجل القصير على تسهيل نضال دولة إسرائيل ضد من يقفون في وجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus