Aujourd'hui, 10 ans plus tard, nous vivons dans un monde de changements continuels. | UN | ونحن نعيش اليوم، وبعد مرور عشر سنوات، في عالم من التغييرات المتواصلة. |
nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. | UN | ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات. |
nous vivons actuellement les conséquences du processus de «reclassement» que j'ai déjà mentionné, comme de la redistribution et de la relocalisation des centres névralgiques du pouvoir dans le monde. | UN | ونحن نعيش حاليا في أعقاب عملية إعادة التنظيم التي ذكرتها، وإعادة توزيع مراكز القوى وتغيير مواقعها في العالم. |
Un mois qu'on vit dans cet enfer. On va mourir seules, fripées, dévorées par les bêtes. | Open Subtitles | تقريباً مر علينا شهر ونحن نعيش في هذا الجحيم، سنموت لوحدنا مثل العجوزات. |
Depuis que je suis ici, on vit quasiment dans la même chambre. | Open Subtitles | منذ أن أحضرتني إلي هُنا ونحن نعيش عملياً في نفس الغُرفة. |
nous vivons en paix à l'intérieur du pays ainsi qu'avec les pays voisins, et c'est quelque chose que nous n'abandonnerons pas. | UN | ونحن نعيش بسلام في الوطن ومع البلدان المجاورة، وهذا شيء لن نتخلى عنه. |
C'est une réalité que nous vivons en ce moment-même, Et nous devons être à la hauteur du défi. | UN | ونحن نعيش تلك الحقيقة الآن، ويجب ألا نفشل في التصدي لذلك التحدي. |
nous vivons dans un monde où l'on ne peut pas faire cavalier seul et se passer de l'aide des autres, aussi grand et puissant soit-on. | UN | ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين. |
nous vivons dans une région du monde où l'on a procédé à des essais nucléaires et où l'on a utilisé des armes nucléaires. | UN | ونحن نعيش في جزء من العالم جُربت فيه الأسلحة النووية واستخدمت. |
nous vivons une période très difficile. Le moindre faux pas peut faire exploser une situation et conduire à un tragique retour au passé. | UN | ونحن نعيش في فترة قلقة للغاية يمكن لخطوة واحدة خاطئة أن تولد انفجارا لوضع وتفضي إلى انتكاسة مأساوية إلى الماضي. |
nous vivons en paix avec tous nos voisins, avec lesquels nous avons entrepris un vaste processus d'intégration. | UN | ونحن نعيش في سلام مع جميع جيراننا الذين بدأنا معهم اﻵن عملية تكامل قوية. |
nous vivons dans des pays différents, parlons des langues différentes, avons des coutumes différentes, Et nous jouissons de cultures différentes. | UN | ونحن نعيش في بلدان مختلفة، ونتكلم بلغات مختلفة، ولدينا عادات مختلفة ونحظى بثقافات مختلفة. |
nous vivons en effet dans un monde dans lequel le développement n'a pas permis d'avancer sur la voie de l'égalité et dans lequel la nonexclusion demeure un privilège. | UN | ونحن نعيش في عالم لم تتمكن فيه التنمية من تحقيق تقدم في مجال المساواة ولا يزال فيه الإدماج يعتبر امتيازاً. |
nous vivons dans un monde où les médias peuvent s'inviter dans nos foyers Et nous faire mieux prendre conscience des souffrances d'autrui. | UN | ونحن نعيش في عالم يمكن لوسائل الإعلام فيه أن تصل إلى منازلنا وتجعلنا أكثر إدراكا لمعاناة الآخرين. |
nous vivons dans un monde où les profits économiques sont souvent réalisés au grand détriment des pauvres, des marginalisés et des socialement démunis. | UN | ونحن نعيش في عالم كثيرا ماتتحقق فيه المكاسب الاقتصادية بتكلفة ضخمة يتكبدها الفقراء والمهمشون والمحرومون اجتماعيا. |
nous vivons une époque de grandes incertitudes. | UN | ونحن نعيش حقبة يكتنفها الكثير من عدم اليقين. |
nous vivons une nouvelle époque qui appelle une nouvelle manière de procéder. | UN | ونحن نعيش يوما جديدا، وهو يتطلب أسلوبا جديدا. |
Et on vit au 16e siècle, le téléphone n'existe pas. | Open Subtitles | ,ونحن نعيش في القرن الثامن عشر حيث لا توجد هواتف قد اخترعت بعد |
Depuis 3 mois, on vit à crédit. | Open Subtitles | للثلاثة أشهر ونحن نعيش بالبطاقة الإئتمانية |
- Elle est née ici, on vit ici, on refuse de partir. | Open Subtitles | لقد ولدت هنا ونحن نعيش هنا ولم نخطط للرحيل |
En cette ère de mondialisation, nous ne pouvons permettre aux tenants de la haine et de la violence de dominer le débat. | UN | ولا يمكن ونحن نعيش في عصر العولمة الحالي أن نسمح لمن يسعون لإشاعة الكراهية والعنف بفرض أجنداتهم الخاصة. |