"ونحن نعيش" - Traduction Arabe en Français

    • nous vivons
        
    • on vit
        
    • ère de
        
    • Et nous
        
    Aujourd'hui, 10 ans plus tard, nous vivons dans un monde de changements continuels. UN ونحن نعيش اليوم، وبعد مرور عشر سنوات، في عالم من التغييرات المتواصلة.
    nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. UN ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات.
    nous vivons actuellement les conséquences du processus de «reclassement» que j'ai déjà mentionné, comme de la redistribution et de la relocalisation des centres névralgiques du pouvoir dans le monde. UN ونحن نعيش حاليا في أعقاب عملية إعادة التنظيم التي ذكرتها، وإعادة توزيع مراكز القوى وتغيير مواقعها في العالم.
    Un mois qu'on vit dans cet enfer. On va mourir seules, fripées, dévorées par les bêtes. Open Subtitles تقريباً مر علينا شهر ونحن نعيش في هذا الجحيم، سنموت لوحدنا مثل العجوزات.
    Depuis que je suis ici, on vit quasiment dans la même chambre. Open Subtitles منذ أن أحضرتني إلي هُنا ونحن نعيش عملياً في نفس الغُرفة.
    nous vivons en paix à l'intérieur du pays ainsi qu'avec les pays voisins, et c'est quelque chose que nous n'abandonnerons pas. UN ونحن نعيش بسلام في الوطن ومع البلدان المجاورة، وهذا شيء لن نتخلى عنه.
    C'est une réalité que nous vivons en ce moment-même, Et nous devons être à la hauteur du défi. UN ونحن نعيش تلك الحقيقة الآن، ويجب ألا نفشل في التصدي لذلك التحدي.
    nous vivons dans un monde où l'on ne peut pas faire cavalier seul et se passer de l'aide des autres, aussi grand et puissant soit-on. UN ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين.
    nous vivons dans une région du monde où l'on a procédé à des essais nucléaires et où l'on a utilisé des armes nucléaires. UN ونحن نعيش في جزء من العالم جُربت فيه الأسلحة النووية واستخدمت.
    nous vivons une période très difficile. Le moindre faux pas peut faire exploser une situation et conduire à un tragique retour au passé. UN ونحن نعيش في فترة قلقة للغاية يمكن لخطوة واحدة خاطئة أن تولد انفجارا لوضع وتفضي إلى انتكاسة مأساوية إلى الماضي.
    nous vivons en paix avec tous nos voisins, avec lesquels nous avons entrepris un vaste processus d'intégration. UN ونحن نعيش في سلام مع جميع جيراننا الذين بدأنا معهم اﻵن عملية تكامل قوية.
    nous vivons dans des pays différents, parlons des langues différentes, avons des coutumes différentes, Et nous jouissons de cultures différentes. UN ونحن نعيش في بلدان مختلفة، ونتكلم بلغات مختلفة، ولدينا عادات مختلفة ونحظى بثقافات مختلفة.
    nous vivons en effet dans un monde dans lequel le développement n'a pas permis d'avancer sur la voie de l'égalité et dans lequel la nonexclusion demeure un privilège. UN ونحن نعيش في عالم لم تتمكن فيه التنمية من تحقيق تقدم في مجال المساواة ولا يزال فيه الإدماج يعتبر امتيازاً.
    nous vivons dans un monde où les médias peuvent s'inviter dans nos foyers Et nous faire mieux prendre conscience des souffrances d'autrui. UN ونحن نعيش في عالم يمكن لوسائل الإعلام فيه أن تصل إلى منازلنا وتجعلنا أكثر إدراكا لمعاناة الآخرين.
    nous vivons dans un monde où les profits économiques sont souvent réalisés au grand détriment des pauvres, des marginalisés et des socialement démunis. UN ونحن نعيش في عالم كثيرا ماتتحقق فيه المكاسب الاقتصادية بتكلفة ضخمة يتكبدها الفقراء والمهمشون والمحرومون اجتماعيا.
    nous vivons une époque de grandes incertitudes. UN ونحن نعيش حقبة يكتنفها الكثير من عدم اليقين.
    nous vivons une nouvelle époque qui appelle une nouvelle manière de procéder. UN ونحن نعيش يوما جديدا، وهو يتطلب أسلوبا جديدا.
    Et on vit au 16e siècle, le téléphone n'existe pas. Open Subtitles ,ونحن نعيش في القرن الثامن عشر حيث لا توجد هواتف قد اخترعت بعد
    Depuis 3 mois, on vit à crédit. Open Subtitles للثلاثة أشهر ونحن نعيش بالبطاقة الإئتمانية
    - Elle est née ici, on vit ici, on refuse de partir. Open Subtitles لقد ولدت هنا ونحن نعيش هنا ولم نخطط للرحيل
    En cette ère de mondialisation, nous ne pouvons permettre aux tenants de la haine et de la violence de dominer le débat. UN ولا يمكن ونحن نعيش في عصر العولمة الحالي أن نسمح لمن يسعون لإشاعة الكراهية والعنف بفرض أجنداتهم الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus