"ونحن نقبل" - Traduction Arabe en Français

    • nous acceptons
        
    nous acceptons cette affirmation, mais nous nous demandons s'il ne serait pas nécessaire de prévoir d'autres mécanismes de règlement des différends par des tiers, même dénués de force obligatoire. UN ونحن نقبل بهذا الإقرار لكننا نتساءل عما إذا كان من الضروري اعتماد آليات أخرى لتسوية المنازعات من قبل أطراف ثالثة ولو كانت قرارات هذه الآليات غير ملزمة.
    nous acceptons ce qui n'a pas été contesté ou semble avoir été accepté ce qui a été corroboré par une autre source acceptable. UN ونحن نقبل أدلته عندما لا يتوافر ما يدحضها أو عندما تبدو مقبولة أو مؤيدة ببعض مصادر أخرى مقبولة.
    Le thème choisi pour les débats de cette année est judicieux et nous acceptons de relever le défi et de travailler en vue de cet objectif. UN وتم اختيار موضوع المناقشات هذا العام اختيارا جيدا ونحن نقبل التحدي الذي يمثله العمل نحو بلوغ ذلك الهدف.
    nous acceptons cette disposition fondamentale de l'Accord de paix de Dayton avec toutes ses conséquences. UN ونحن نقبل هذا الحكم اﻷساسي من أحكام اتفاق دايتون؛ بكل عواقبه.
    Pour l'essentiel, nous acceptons la Déclaration ministérielle pour ce qu'elle est, à savoir une affirmation de notre détermination à donner une impulsion et une orientation au Mandat de Berlin. UN ونحن نقبل جوهر الاعلان الوزاري على ما هو: فهو اعلان للعزم على إعطاء قوة واتجاه للولاية المعتمدة في برلين.
    Cinq risques ont été identifiés, et nous acceptons la validité des arguments avancés. UN وقد تم تحديد خمسة من هذ التهديدات، ونحن نقبل صحة الحجج المدفوع بها في كل حالة.
    nous acceptons les utilisations militaires actuelles de cet espace pour la surveillance, la collecte de renseignements et les communications. UN ونحن نقبل الاستخدامات العسكرية الحالية للفضاء الخارجي في أغراض المراقبة وجمع المعلومات والاتصالات.
    Et nous acceptons votre décision, mais il y a un problème d'abus d'influence. Open Subtitles أجل، ونحن نقبل حكمك، لكن هناك امر التّاثير اللّا مسوّغ له.
    Votre message nous est parvenu et nous acceptons les termes de son contenu. UN وصلتنا رسالتكم ونحن نقبل ما ورد فيها.
    Aujourd'hui nous acceptons le document CD/NTB/WP.330/Rev.1 comme texte de compromis, fruit de 32 mois de négociations. UN ونحن نقبل اليوم النص الوارد في الوثيقة WP.330/Rev.1 باعتباره نصاً يمثل الحل الوسط، وحصيلة مفاوضات دامت ٢٣ شهراً.
    nous acceptons la coopération économique avec des pays de toutes les tendances idéologiques, de l'Est à l'Ouest, du Nord au Sud, de manière à contribuer ainsi à la paix et à l'équilibre mondiaux. UN ونحن نقبل التعاون الاقتصادي مع البلدان من جميع المعتقدات الإيديولوجية، من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب. وهذا جزء من إسهامنا في السلام العالمي والتوازن.
    nous acceptons le défi consistant à trouver de nouvelles idées pour un monde nouveau, en conjuguant différentes idées et en créant les moyens pratiques de les mettre à la disposition des peuples que nous représentons. UN ونحن نقبل التحدي المتمثل في إيجاد أفكار جديدة لعالم جديد، يجمع مختلف الأفكار ويصنع الوسائل العملية لوضعها في متناول أيدي الدول التي نمثلها.
    nous acceptons la critique et nous sommes capables de corriger une situation à condition que l'on nous prouve en connaissance de cause et sur le terrain même où se produisent les événements allégués qu'il y a eu violation des droits de l'homme ou que notre législation antiterroriste n'offre pas les garanties d'une procédure régulière. UN ونحن نقبل النقد ولدينا القدرة على التصحيح كلما بين لنا أشخاص حسنو الاطلاع موجودون في مكان اﻷحداث أن انتهاكات لحقوق اﻹنسان وقعت أو أن تشريعاتها المناهضة لﻹرهاب فيها عيوب من حيث ضمانات اﻹجــراءات القانونية الواجبة.
    nous acceptons l'argument qu'ont avancé plusieurs délégations, selon lequel tous les Etats parties devraient avoir la possibilité de participer à la procédure d'approbation des nouveaux manuels ou des manuels mis à jour. Nous avons donc classé cette tâche parmi les fonctions de la conférence des Etats parties, plutôt que parmi celles du conseil exécutif. UN ونحن نقبل الحجة التي طرحتها عدة وفود القائلة بضرورة أن تتاح لكل الدول اﻷطراف فرصة الاشتراك في عملية إقرار كتيبات التشغيل الجديدة والمحدثة، لذا ذكرنا هذا ضمن وظائف مؤتمر الدول اﻷطراف لا المجلس التنفيذي.
    9. nous acceptons pleinement la diversité des croyances religieuses, des traditions culturelles et des expériences des civilisations en tant que réalité des valeurs humaines que nous avons en partage. UN 9 - ونحن نقبل قبولا تاما تنوع المعتقدات الدينية والتقاليد الثقافية والتجارب الحضارية باعتباره جزءا محتوما من القيم الإنسانية المشتركة.
    Il s'étend à des questions de procédure. Et l'exigence d'équité revêt une importance particulière en l'espèce, puisque nous acceptons comme incontestable - on l'a vu plus haut - le fait que l'espèce se rapporte à une controverse juridique ou un différend concret et sous-jacent, même si j'ai conclu pour ma part qu'il est opportun pour la Cour d'exercer sa compétence en l'espèce. UN بل أنها تنطوي أيضا على مسائل تتصل بإجراءات الفتاوى.() ويكتسب هذا الشرط أهمية خاصة في القضية الراهنة، ونحن نقبل الحقيقة غير المنكورة المبينة أعلاه في أن الحالة المعروضة تتصل بخلاف أو نزاع قانوني أساسي ملموس، وذلك على الرغم من الاستنتاج الخاص الذي توصلت إليه بأن من الملائم أن تمارس المحكمة ولايتها في القضية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus