"ونحن واثقون من أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous sommes convaincus que
        
    • nous sommes certains que
        
    • nous sommes persuadés que
        
    • nous espérons que
        
    • nous sommes confiants que
        
    • nous ne doutons pas que
        
    • nous avons bon espoir que
        
    • nous avons bon espoir qu'
        
    • nous avons la certitude que
        
    nous sommes convaincus que leur présence parmi nous constituera un apport nouveau à notre Organisation dans l'intérêt de tous ses membres. UN ونحن واثقون من أن وجودهم بيننا سيشكل دعما جديدا لعمل منظمتنا، وتعزيزا لخبرتها مما يخدم مصالح جميع اﻷعضاء.
    nous sommes convaincus que la compétence et le dévouement de l'Ambassadeur Bustani aideront l'Organisation à réaliser ses nobles objectifs. UN ونحن واثقون من أن ما يتمتع به السفير بستاني من مهارات وتفان سيساعد المنظمة على تحقيق أهدافها السلمية.
    nous sommes certains que la communauté internationale profitera de la contribution positive que la République chinoise de Taiwan peut apporter à l'Organisation. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سينتفع من الاسهام الايجابي الذي تستطيع جمهورية الصين أن تقدمه الى هذه المنظمة.
    nous sommes certains que les propositions présentées dans ce texte recueilleront le plein appui de tous les États Membres. UN ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    nous sommes persuadés que sa perspicacité et son dévouement auront des effets profonds sur nos délibérations. UN ونحن واثقون من أن رؤيته وتفانيه سيكون لهما أثر بعيد المدى في مداولاتنا.
    nous sommes persuadés que tous les États parties à la Convention continueront de travailler à cette fin, dans le cadre de la Convention. UN ونحن واثقون من أن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية ستواصل العمل على تحقيق تلك الغاية ضمن إطار الاتفاقية.
    nous espérons que la Conférence de Copenhague fera progresser considérablement les choses dans ce domaine. UN ونحن واثقون من أن مؤتمر كوبنهاغن سيحقق تقدما كبيرا في ذلك الميدان.
    nous sommes convaincus que les principes de désarmement traditionnellement défendus par les États d'Amérique latine et des Caraïbes seront scrupuleusement respectés par la présidence équatorienne. UN ونحن واثقون من أن هذه الرئاسة الإكوادورية ستلتزم بإخلاص بمبادئ نزع السلاح التي تدعو إليها تقليدياً دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    nous sommes convaincus que les ressources nécessaires seront trouvées au sein du budget de l'ONU pour mettre en œuvre les décisions à cet égard. UN ونحن واثقون من أن الموارد اللازمة سوف تُخصَّص ضمن ميزانية الأمم المتحدة للسماح بتنفيذهما.
    nous sommes convaincus que l'entrée du Venezuela au Comité contribuera au renforcement du Comité et à l'accomplissement de ses importantes tâches. UN ونحن واثقون من أن عضوية فنـزويلا ستسهم في تعزيز اللجنة، وفي نجاحها في الاضطلاع بمسؤولياتها الجسيمة.
    nous sommes convaincus que la politique de colonisation et d'annexion des territoires occupés de l'Azerbaïdjan n'a aucune chance d'aboutir. UN ونحن واثقون من أن سياسة أرمينيا المتمثلة في الاستعمار وضم الأراضي المحتلة بأذربيجان لا فرصة لديها للنجاح.
    nous sommes convaincus que les dirigeants et les peuples africains parviendront à transformer ce continent et à y faire régner la prospérité et la paix. UN ونحن واثقون من أن قادة أفريقيا وسكانها سينجحون في تحويل القارة إلى قارة يسودها السلم والازدهار.
    nous sommes certains que le Conseil de sécurité a évalué correctement la situation sur le terrain et a établi des conditions propices au déploiement de forces de l'ONU. UN ونحن واثقون من أن مجلس اﻷمن قد قدر تقديرا سليما الحالة القائمة وأرسى الشروط المواتية لتيسير وزع قوة اﻷمم المتحدة.
    nous sommes certains que sous votre direction compétente, cette session extraordinaire parviendra à ses objectifs. UN ونحن واثقون من أن هذه الدورة الخاصة ستحقق أهدافها بإشرافكم المقتدر.
    nous sommes certains que la réunion donnera un nouvel élan aux efforts concertés de la communauté internationale pour appuyer l'Iraq. UN ونحن واثقون من أن الاجتماع سيضيف زخما آخر للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم العراق.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et la communauté internationale sont de notre côté, et nous sommes certains que la résolution du Conseil de sécurité appuiera l'Éthiopie. UN وستقف حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والمجتمع الدولي إلى جانبنا، ونحن واثقون من أن قرار مجلس اﻷمن سيكون مؤيدا ﻹثيوبيا.
    nous sommes persuadés que leur appartenance à notre organisation en renforcera la vitalité et la vigueur. UN ونحن واثقون من أن عضويتهم سوف تزيد من قوة المنظمة وحيويتها.
    nous sommes persuadés que l'Afrique du Sud a un rôle dynamique à jouer dans la communauté des États libres. UN ونحن واثقون من أن جنوب افريقيا ستقوم بدور دينامي في مجتمع الدول الحرة.
    nous sommes persuadés que la communauté internationale réagira, peut-être un peu plus efficacement que jusqu'à présent, pour aider notre pays frère, le Pakistan, à faire face aux terribles circonstances du moment. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سيستجيب، وربما بسرعة أكبر بقليل مما كان عليه الحال حتى الآن، لمساعدة باكستان البلد الشقيق في مواجهة هذه الظروف العصيبة اليوم.
    nous espérons que l'adoption de l'Agenda pour le développement et sa pleine mise en oeuvre aboutiront à la création d'un tel monde. UN ونحن واثقون من أن اعتماد خطة للتنمية وتنفيذها بالكامل سيؤديان إلى خلق مثل هذا العالم.
    nous sommes confiants que l'année 2005 nous donnera l'occasion de réagir de manière responsable face à ces problèmes. UN ونحن واثقون من أن عام 2005 سيتيح لنا فرصة للتصدي لها بطريقة مسؤولة.
    nous ne doutons pas que, dans le monde inéluctablement interdépendant qui est le nôtre, notre volonté de faire le bien de tous, incarnée par cette Organisation, sera inébranlable et absolue. UN ونحن واثقون من أن التزامنا بالصالح العام الذي تجسده منظمتنا هذه في هذا العالم المترابط بشكل لا ينفصم الذي نعيش فيه لهو التزام حازم وكامل.
    nous avons bon espoir que, dans l'Iraq de l'avenir, il n'y aura aucune place pour les armes de destruction massive. UN ونحن واثقون من أن هذا المستقبل لن يشتمل على أسلحة الدمار الشامل.
    nous avons bon espoir qu'avec le soutien de toute la communauté internationale, nous saurons surmonter les difficultés causées par cette catastrophe naturelles. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي بأكمله سيتغلب بالتأكيد على المصاعب الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية.
    nous avons la certitude que cette initiative s'inscrira dans le prolongement des objectifs et des activités de l'ONU dans les domaines connexes. UN ونحن واثقون من أن هذه المبادرة سوف تكمل أهداف الأمم المتحدة وأنشطتها في المجالات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus