"ونخشى" - Traduction Arabe en Français

    • nous craignons
        
    • est à craindre
        
    • nous redoutons
        
    • craindre que
        
    nous craignons les conséquences inévitables qu'entraînerait la poursuite de l'édification du mur suivant le tracé envisagé. UN ونخشى من التبعات التي لا مفر منها إذا استمر تشييد الجدار على طول المسار المخطط له.
    nous craignons que le déploiement de troupes internationales sans le consentement du Gouvernement souverain du Soudan ne contribue au problème plutôt qu'à la solution. UN ونخشى أن تجاوز سيادة السودان، بإرسال قوات دولية دون موافقته، يحولها إلى جزء من المشكلة، بدلا من أن تكون أداة للحل.
    nous craignons que ces incidents ne s'amplifient au point de représenter une violation délibérée par l'UNITA de l'esprit et de la lettre du Protocole de Lusaka. UN ونخشى أن تأخذ هذه الحوادث أبعادا خطيرة تدل على قيام اليونيتا بخـرق متعمـد لـروح ونــص بروتوكول لوساكا.
    Il est à craindre que la plupart de nos peuples aujourd'hui répondraient : < < peu de choses > > . UN ونخشى أن يكون الرد من أغلبية شعوبنا اليوم هو إنها لا تستطيع أن تحقق الكثير.
    nous redoutons que cette tâche n'exige davantage de temps et d'énergie que ce à quoi la plupart d'entre nous s'attendaient. UN ونخشى أن تحتاج هذه المهمة إلى قدر أكبر بكثير من الوقت والجهد مما توقعه معظمنا.
    nous craignons que les ratées de ce processus compromettent la paix et la sécurité au Soudan et dans la sous-région. UN ونخشى أن يعرض الفشل في تلك الجوانب السلام والأمن في السودان والمنطقة دون الإقليمية للخطر.
    nous craignons que la militarisation de l'espace dégénère en une nouvelle course aux armements dans l'espace. UN ونخشى أن يسفر تسليح الفضاء الخارجي عن سباق تسلح آخر.
    nous craignons qu'un jour nous ne puissions plus consommer nos poissons ou que notre eau ne soit plus potable. UN ونخشى احتمال ألاّ تكون أسماكنا يوماً ما مأمونة لتناولها، ومياهنا مأمونة لشربها.
    nous craignons que l'envergure et le tracé de la barrière en construction ne compromettent davantage les espoirs de ceux, nombreux, qui aspirent à la paix. UN ونخشى أن نطاق الحاجز الذي يجري تشييده وموقعه قد يزيدا من تقويض آمال الكثير من الناس الذين مازالوا يتطلعون إلى السلم.
    nous craignons que toute atteinte à cette interdiction risque de permettre l'éclatement de violences dans les relations internationales. UN ونخشى أنه إذا ضعف هذا الحظر، أن ينفتح باب العنف.
    Nous vivons en marge, et nous craignons qu'une mondialisation sans frein continue de nous marginaliser davantage. UN فنحن نعيش في الهوامش ونخشى أن تزيد العولمة الجامحة تهميشنا.
    nous craignons sincèrement que cela ne mène à une perte de contrôle général de la situation, avec des répercussions imprévisibles. UN ونخشى صادقين أن يؤدي ذلك إلى ضياع زمام التحكم كله، مما قد تكون له عواقب غير منظورة.
    nous craignons que cette occasion, si elle n'est pas saisie rapidement, ne soit perdue à cause de l'attitude adoptée par l'Inde. UN ونخشى أن تضيع هذه الفرصة أيضاً، ما لم تُنتهز بسرعة، بسبب نهج الهند وموقفها.
    nous craignons que le niveau de la mer ne s'élève, menaçant ainsi l'existence même de nos îles. UN ونخشى ارتفاع مستوى سطح البحر، الذي يهدد وجود جزرنا ذاته.
    nous craignons que le prix que nous aurons à payer soit trop élevé. UN ونخشى أن يكون الثمن الذي سيترتب علينا أن ندفعه باهظا.
    nous craignons que la résolution ne trompe l'opinion publique mondiale. UN ونخشى أن يؤدي هذا القرار الى تضليل الرأي العام العالمي.
    nous craignons que ce rôle ne soit compromis si la question de l'élargissement de la composition de la Conférence n'était pas réglée rapidement. UN ونخشى من احتمال تعرض هذا الدور للخطر إذا لم يتم اﻹسراع بتسوية مسألة توسيع عضوية المؤتمر.
    Il est à craindre que des incidents semblables se reproduisent à l'avenir et obligent le Conseil de sécurité à les examiner de nouveau. UN ونخشى أن تجري أحداث مشابهة في المستقبل، تحمل مجلس اﻷمن على النظر في المسألة مرة أخرى.
    Il est à craindre que les combats ne s'intensifient dans toute la République de Bosnie-Herzégovine, qu'ils n'atteignent de nombreuses zones de protection des Nations Unies en Croatie, qu'ils ne mettent en danger la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et qu'ils n'entraînent l'interruption de l'aide humanitaire. UN ونخشى أن القتال سيتصاعد بذلك في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، وأنه سيشمل العديد من المناطق المحمية لﻷمم المتحدة في كرواتيا، وأنه سيعرض قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة للخطر ويعوق المساعدة اﻹنسانية.
    nous redoutons que pendant ce temps les parties au conflit poursuivent leur escalade, prolongeant ainsi les souffrances de la populations civile et causant une haine et une peine qu'elles regretteront demain. UN ونخشى أن تواصل أطراف الصراع في هذه الأثناء تصعيد المواجهة، مما يطيل معاناة المدنيين ويتسبب اليوم في تأجيج زيادة مشاعر الكراهية والأسى التي ستندم عليها الأطراف غدا.
    nous redoutons une < < tragédie ordinaire > > et estimons qu'un instrument multilatéral s'impose. UN ونخشى من وقوع " مأساة في فضائنا المشترك " ، ونعتقد أن الأمر يقتضي وضع صك متعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus