"ونداءات" - Traduction Arabe en Français

    • et appels
        
    • et les appels
        
    • et des appels
        
    • et aux appels
        
    • d'appels
        
    • appels de
        
    • et ignorer les appels
        
    • les fonds provenant des appels
        
    Depuis la création de ce mandat, les rapporteurs spéciaux ont envoyé plus de 1 290 lettres d'allégations et appels urgents à un total de 130 États. UN ومنذ إنشاء هذه الولاية، بعث المقررون الخاصون أكثر من 290 1 رسالة بشأن ادعاءات ونداءات عاجلة إلى ما مجموعه 130 دولة.
    410. Le Gouvernement russe a donné une réponse au sujet de plusieurs cas et appels urgents qui lui avaient été transmis en 1995 et 1996. UN ٠١٤- قدمت حكومة الاتحاد الروسي رداً بشأن عدة حالات ونداءات عاجلة أُرسلت خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١.
    Je condamne les sermons et les appels des quelques personnes qui ont incité à la violence. UN وأدين عظات ونداءات تلك القلة التي دعت إلى العنف.
    Son gouvernement trouve inquiétant que le Japon continue de nier les responsabilités qui lui incombent en droit à l'égard des victimes, ignorant la douleur et les souffrances indicibles qui leur ont été infligées et les appels répétés de la communauté internationale à traiter la question d'une manière sincère. UN ويساور حكومته قلق بالغ لأن اليابان تواصل إنكار مسؤوليتها القانونية تجاه هؤلاء الضحايا، متجاهلة الألم والمعاناة الهائلين اللذين لحقا بهن ونداءات المجتمع الدولي المتكررة لمعالجة المسألة على نحو مخلص.
    En premier lieu, diverses propositions ont été faites concernant l'interdiction de l'utilisation des armes chimiques, et des appels ont été lancés en vue de leur interdiction complète. UN فكانت هناك، أولا، مقترحات مختلفة تتعلق بحظر استعمال اﻷسلحة الكيميائية ونداءات بحظرها العالمي والشامل.
    Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents UN الردود على الرسائل التي تتضمن ادعاءات ونداءات عاجلة
    Elle consulte les gouvernements en leur adressant des communications sous forme de lettres d'allégations, d'appels urgents et de communications thématiques. UN وتجري مشاورات مع الحكومات عن طريق تسليمها مذكرات في شكل رسائل إدعاء ونداءات عاجلة وبلاغات مواضيعية.
    Projets et appels d'urgence UN مشاريع ونداءات في الحالات الطارئة
    Projets et appels d'urgence UN مشاريع ونداءات في الحالات الطارئة
    :: Observations et appels présentés conjointement aux rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme concernant des préoccupations en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre; UN :: قدمت مذكرات مشتركة ونداءات إلى المقررين الخاصين التابعين لمجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بشواغل الميل الجنسي والهوية الجنسانية
    Le Centre a établi des voies de communication avec les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies par l'intermédiaire de nombreux déclarations et appels urgents demandant leur intervention dans des cas de violations dans certains pays arabes, tels que : UN أوجد المركز العربي قنوات للاتصال بالمقررين الخاصين للأمم المتحدة عن طريق بيانات كثيرة ونداءات عاجلة تدعو إلى التدخل في حالات الانتهاكات في بعض البلدان العربية، من قبيل:
    Entre le 1er janvier 2004 et le 31 décembre 2007, 29 lettres d'allégations et appels urgents ont été adressés à Bahreïn concernant 64 personnes, dont neuf femmes. UN أُرسلت ما بين 01/01/2004 و31/12/2007 إلى البحرين 29 رسالة ادعاء ونداءات عاجلة تتعلق بأربعة وستين فرداً، منهم تسع نساء.
    Projets et appels d'urgence UN مشاريع ونداءات في الحالات الطارئة
    Malheureusement, malgré mes appels et les appels du Conseil, aucun progrès n'a été enregistré concernant la question des liaisons directes à haute altitude entre Asmara et Addis-Abeba que doivent effectuer les aéronefs de la MINUEE. UN 15 - ومن المؤسف أنه بالرغم من نداءاتي ونداءات المجلس، لم يحرز أي تقدم في إنشاء مسار مباشر للطيران على ارتفاعات عالية بين أسمرة وأديس أبابا تستخدمه طائرات البعثة.
    L'attitude israélienne belligérante envers le peuple palestinien dans le territoire occupé et envers la population arabe du Golan syrien doit cesser immédiatement, tout comme le mépris total envers le droit international, les conventions et résolutions de l'Organisation des Nations Unies et les appels lancés par la communauté internationale. UN وقال إن الموقف العدائي الإسرائيلي تجاه الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة وتجاه السكان العرب في الجولان السوري يجب أن يوضع له حد على الفور، كذلك ينبغي وضع حد على الفور للتجاهل التام للقانون الدولي وللاتفاقيات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ونداءات المجتمع الدولي.
    24. Le fonds général pour les projets spéciaux et les appels à financement pour des opérations d'urgence déroutent un peu les représentants. UN 24 - وقال إن هناك قدرا من اللبس في أوساط الوفود فيما يتعلق بالصندوق العام للمشاريع الخاصة ونداءات التمويل الطارئة.
    Vous entendrez peut-être une émission d'urgences et des appels de détresse amateurs d'un peu partout, mais sous aucun prétexte, nous ne répondons ou transmettons. Open Subtitles ربما ستسمعون إرسال طوارئ ونداءات استغاثة حول العالم، لكننا وتحت أي ظرف كان،
    Aujourd'hui, on a recours aux satellites pour tout, depuis la retransmission des manifestations sportives mondiales filmées et des appels téléphoniques par portable jusqu'au suivi des conditions climatiques et environnementales. UN وتُستخدم السواتل، في الوقت الحاضر، لكل شيء، من نقل الأحداث الرياضية العالمية التلفزيونية ونداءات الهاتف النقال إلى تتبع الأنماط البيئية والجوية الحيوية.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la coopération internationale dans le domaine humanitaire et, en réponse aux demandes formulées par les gouvernements des pays touchés et aux appels de la communauté internationale, la Chine a participé activement à des opérations de secours d'urgence internationales importantes. UN وتعلق حكومة الصين أهمية كبيرة على التعاون الدولي في الميدان الإنساني، وقامت استجابة لطلبات حكومات البلدان المتضررة ونداءات المجتمع الدولي بالمشاركة النشطة في عمليات الإغاثة الدولية في حالات الطوارئ.
    On y trouve des rapports, le texte d'appels, des documents directifs et des cartes, ainsi que d'autres documents provenant de plus de 3 700 sources. UN ويجمع المكتب ويوزع تقارير ونداءات وأوراق سياسية وخرائط ووثائق أخرى مستمدة من أكثر من 700 3 جهة تقدم المعلومات.
    La poursuite de cette campagne de colonisation illégale, irréfléchie et destructrice confirme encore une fois qu'Israël entend délibérément se soustraire au droit international et ignorer les appels que la communauté internationale a lancés sans équivoque pour la cessation immédiate et totale de toutes les activités d'implantation israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN والواقع أن باستمرار هذه الحملة الاستيطانية غير القانونية الرعناء والمدمرة يؤكد مرة أخرى نية إسرائيل المبيتة لتحدي القانون الدولي ونداءات المجتمع الدولي التي يدعو فيها صراحة إلى الوقف الفوري والتام لجميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Dans le cadre des normes IPSAS, l'Office comptabilise désormais les contributions à recevoir parmi les fonds destinés aux projets, les fonds provenant des appels d'urgence et les fonds préaffectés du Fonds général, ce qui se traduit par une augmentation de la situation nette de 7 344 000 dollars. UN وبمقتضى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أصبحت الوكالة تعترف بالمساهمات المستحقة القبض لصناديق المشاريع ونداءات الطوارئ والأموال المخصصة في الصندوق العام، مما أسفر عن زيادة في حقوق الملكية بلغت 000 344 7 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus