"وندرك جميعا" - Traduction Arabe en Français

    • nous savons tous
        
    • nous sommes tous conscients
        
    • nous avons tous conscience
        
    • le savons tous
        
    • nous connaissons tous
        
    nous savons tous que des taux de chômage élevés entraînent la pauvreté, la famine et d'autres graves problèmes sociaux. UN وندرك جميعا أن معدلات البطالة المرتفعة هي التي تدفع عجلة الفقر والجوع وغيرهما من المشاكل الاجتماعية الخطيرة.
    nous savons tous qu'au cours de la dernière décennie peu voire pas de progrès ont été réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وندرك جميعا أنه خلال العقد الماضي لم يحرز سوى تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم موضوعي بشأن نزع السلاح النووي.
    nous savons tous que le XXe siècle a été marqué par une contradiction fondamentale. UN وندرك جميعا أن القرن العشرين شوهه تناقض أساسي.
    nous sommes tous conscients que ce désastre causera un grave retard dans les efforts de développement du Gouvernement de l'Égypte. UN وندرك جميعا أن هذه الكارثة ستمثل نكسة جسيمة للجهود اﻹنمائية التي تبذلها الحكومة المصرية.
    nous sommes tous conscients des différences qui existent entre nous en termes de superficie et de densité de population. UN وندرك جميعا الفروقات القائمة بيننا من حيث حجمنا وعدد سكاننا.
    nous sommes tous conscients des gigantesques tâches qui nous restent à accomplir d'ici à 2015. UN وندرك جميعا التحديات الهائلة التي نواجهها فيما يتعلق بالموعد المحدد لعام 2015.
    nous avons tous conscience des nouvelles difficultés et des nouvelles menaces auxquelles nous sommes confrontés du point de vue de notre sécurité individuelle et collective, mais aucune organisation ne peut à elle seule relever ces défis. UN وندرك جميعا الصعوبات والأخطار الجديدة التي تهدد أمن كل منا وأمننا مجتمعين، بيد أنه ليس في استطاعة أي منظمة أن تتعامل مع هذه الصعوبات والأخطار وحدها.
    nous savons tous que la pauvreté est aussi bien une cause qu'un effet de la dégradation de l'environnement. UN وندرك جميعا أن الفقر هو سبب ونتيجة في آن واحد لتدهور البيئة.
    nous savons tous que la partie arabe s'est donné beaucoup de mal pour préciser clairement qu'elle appuie la paix en tant qu'option stratégique irréversible. L'Initiative de paix arabe confirme cette position sans équivoque possible. UN وندرك جميعا الجهد الجبار الذي بذله الجانب العربي في التأكيد على خيار السلام كهدف استراتيجي لا رجعه فيه، وجاءت مبادرة السلام العربية لتؤكد ذلك بدون لبس أو مواربة.
    nous savons tous pertinemment que, les migrations étant un phénomène permanent, notre tâche principale consiste à trouver le meilleur moyen d'en maximiser les bénéfices et de répondre avec succès aux problèmes qu'elles soulèvent. UN وندرك جميعا أن الهجرة ظاهرة دائمة الحضور، ولذلك فإن مهمتنا الأساسية هي البحث عن أفضل السبل لجني أكبر قدر من فوائدها والتصدي بطريقة فعالة للتحديات التي تترتب عليها.
    nous savons tous l'effet inhibiteur que le veto - voire la menace de veto - peut avoir sur les délibérations du Conseil. UN وندرك جميعا الأثر المعوق الذي يمكن لاستخدام حق النقض - أو مجرد التهديد باستخدامه - أن يحدثه على مداولات المجلس.
    nous savons tous que préserver et améliorer le bien-être des enfants fait partie des plus hautes responsabilités de l'humanité, car investir dans les enfants revient à investir dans notre avenir commun. UN وندرك جميعا أن حماية رفاه الأطفال وتحسينه هما من بين أكبر المسؤوليات الملقاة على عاتق الإنسانية لأن الاستثمار في الأطفال هو استثمار في مستقبلنا المشترك.
    nous savons tous et avons tous reconnu les résultats obtenus par la Conférence du désarmement et ses prédécesseurs, forum authentique qui a donné vie aux principaux instruments de limitation des armements dont bénéficie l'ensemble de la communauté internationale. UN وندرك جميعا المنجزات التي حققها مؤتمر نزع السلاح والهيئات السالفة له ونقر بتلك المنجزات، حيث كان المنتدى الحقيقي الذي أبرمت فيه الصكوك الرئيسية للحد من الأسلحة، لمنفعة المجتمع الدولي بأسره.
    nous sommes tous conscients des problèmes que connaît l'Assemblée générale. UN وندرك جميعا المشاكل التي تواجهها الجمعية العامة.
    nous sommes tous conscients de l'importance des travaux de la Commission et de la nécessité de lui accorder un appui accru. UN وندرك جميعا أهمية أعمال اللجنة وحاجتها إلى مزيد من الدعم.
    nous sommes tous conscients du souhait et de la volonté de servir ceux qui sont aptes à le faire de façon plus régulière. UN وندرك جميعا الرغبة واﻹرادة في العضوية اللتين يبديهما القادرون على القيام بذلك بشكل أكثر انتظاما.
    nous sommes tous conscients de la complexité et de la sensibilité de la question et de la nécessité d'une approche ferme. UN وندرك جميعا ما للمسألة من طابع التعقيد والحساسية وضرورة اتباع نهج مطرد.
    nous sommes tous conscients de la crise alimentaire mondiale actuelle. UN وندرك جميعا أزمة الغذاء العالمية الراهنة.
    nous sommes tous conscients que le Gouvernement israélien a tout fait pour dissimuler des informations sur ce qui s'est passé pendant l'invasion et a même bloqué l'accès de Djénine à l'équipe de haut niveau du Secrétaire général. UN وندرك جميعا أن الحكومة الإسرائيلية فعلت كل ما في وسعها لحجب المعلومات عما جرى خلال الغزو، بل ومنعت فريق الشخصيات البارزة التابع للأمين العام من الوصول إلى جنين.
    nous avons tous conscience que la mise en œuvre de la Stratégie est un processus de longue haleine devant être examiné régulièrement. Il n'existe pas de solution miracle pour faire face au fléau du terrorisme. UN وندرك جميعا أن تنفيذ الاستراتيجية عملية تتم في الأجل الطويل وينبغي استعراضها بصورة منتظمة، فلا توجد حلول سريعة لمواجهة شر الإرهاب.
    Comme nous le savons tous, la paix et le développement sont étroitement liés, notamment dans le cas de l'Afrique. UN وندرك جميعا ما بين السلام والتنمية من صلة وثيقة، وخاصة في حالة أفريقيا.
    nous connaissons tous les besoins et aspirations légitimes de nos enfants ainsi que les facteurs favorisant leur bonheur dans la vie. UN وندرك جميعا الاحتياجات والتطلعات الشرعيـــة لأطفالنا وما يجعلهم سعداء في هذه الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus