nous rappelons que le Groupe des huit pays les plus industrialisés a déjà indiqué, à son dernier sommet, son appui au NEPAD. | UN | ونذكّر بأن مجموعة الـ 8 قد أكدت في مؤتمر قمتها الأخير دعم الشراكة الجديدة. |
nous rappelons que les deux textes présentés aujourd'hui sont ouverts à de nouveaux parrainages. | UN | ونذكّر بأن باب المشاركة في تقديم كلا النصين اللذين تم توزيعهما اليوم لا يزال مفتوحا. |
nous rappelons que le Conseil des droits de l'homme a consacré ce mois-ci une session extraordinaire à l'examen de cette tragédie. | UN | ونذكّر بأن مجلس حقوق الإنسان قد عقد في أوائل هذا الشهر دورة استثنائية لاستعراض هذا الحدث المأساوي. |
nous rappelons que les obligations des États parties en ce qui concerne l'interdiction de la torture comportent l'obligation d'assurer rapidement une réparation équitable et adéquate aux victimes de la torture, y compris les moyens nécessaires à leur réadaptation. | UN | ونذكّر بأن التزامات الدول فيما يتعلق بمنع التعذيب تتضمن أيضاً واجب تقديم التعويض الملائم والفعال والسريع لضحايا التعذيب، ويشمل ذلك مرافق إعادة تأهيلهم. |
nous rappelons qu'en 2006, la Présidente de la Cour à l'époque, la juge Higgins, avait souligné les difficultés particulières que rencontrait la Cour, qui n'a pas été créée pour évaluer les éléments de preuves, lorsque les parties à un différend présentaient des informations factuelles contradictoires et souvent complexes. | UN | ونذكّر بأن رئيس المحكمة في عام 2006، السيد هيغينز، قد تطرق إلى المصاعب التي تواجه المحكمة، وهي هيئة غير معدّة لتقييم الأدلة، حينما تعرض الأطراف أدلة متناقضة كثيرا ما تتسم بالتعقيد. |
nous rappelons que les Institutions provisoires d'administration autonome sont incapables d'exercer même les plus petites fonctions; elles manquent de savoir-faire, d'expérience et de ressources. | UN | 30 - ونذكّر بأن هذه المؤسسات غير قادرة على أداء الأعمال حتى البسيط منها؛ وهي تفتقر إلى الخبرة والتجربة والموارد. |
nous rappelons que dans la province, le budget consacré aux retours en 2008 est de 7 140 000 euros alors qu'il faut 18 millions d'euros pour mener à terme 23 projets de retour organisé déjà approuvés. | UN | ونذكّر بأن الميزانية المخصصة للعودة في الإقليم تبلغ 7.14 مليون يورو عام 2008، في حين أن إنجاز مشاريع العودة المنظمة الـ 23 التي سبق إقرارها يتطلب 18 مليون يورو. |
nous rappelons que la Commission a réalisé du bon travail dans le passé, par exemple les 16 principes de vérification, la création de zones exemptes d'armes nucléaires et les travaux concernant les mesures pratiques de désarmement dans les situations d'après-conflit. | UN | ونذكّر بأن الهيئة قامت بعمل جيد في الماضي، على سبيل المثال، وضع مبادئ التحقق الستة عشر، والمبادئ التوجيهية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، والعمل على اتخاذ تدابير عملية لنزع السلاح في حالات ما بعد الصراع. |
nous rappelons que les travaux menés par la Conférence du désarmement ne doivent pas se limiter aux quatre points de l'ordre du jour repris dans la proposition de la présidence, mais englober l'ensemble des questions relatives au désarmement général et complet ainsi qu'à la non-prolifération. | UN | ونذكّر بأن أعمال مؤتمر نزع السلاح يجب ألا تقتصر على البنود الأربعة المدرجة في جدول الأعمال التي تضمنها مقترح الرئاسة، بل ينبغي أن تشمل مجمل المسائل المتعلقة بنزع السلاح العام والتام وبعدم الانتشار. |
nous rappelons que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. | UN | ونذكّر بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ تنص على أنه ينبغي للأطراف أن تحمي النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، وقدرات كل منها. |
nous rappelons que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme; il est dit que l'éducation, la formation et l'information en la matière sont indispensables à l'instauration et à la promotion de relations intercommunautaires stables et harmonieuses, ainsi qu'à la promotion de la compréhension mutuelle, de la tolérance et de la paix. | UN | ونذكّر بأن إعلان فيينا وبرنامج عملها، اللذين تم إقرارهما في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، قد ذكرا أن تعليم حقوق الانسان والتدريب عليها وإعلام الجماهير بها هي أمورٌ جوهرية لتشجيع وتحقيق وجود علاقات مستقرة ومتناغمة بين المجتمعات وفي سبيل تعزيز التفاهم المشترك والتسامح والسلام. |
nous rappelons que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes protège le droit des femmes d'être exemptes de discrimination sous toutes ses formes, engage les États parties à veiller à l'application effective du principe de l'égalité des hommes et des femmes et établit les normes applicables en matière d'égalité et de non-discrimination dans tous les domaines. | UN | ونذكّر بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة توفر الحماية لحق المرأة في التحرر من جميع أشكال التمييز، وتلزم الدول الأطراف بكفالة التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة بين النساء والرجال، ويضع المقاييس المعيارية لتحقيق هذه المساواة وعدم التمييز في المجالات كافة. |
nous rappelons que les principes directeurs stipulent que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États doivent être pleinement respectées en conformité avec la Charte des Nations Unies. Dans ce contexte, l'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel du pays touché. | UN | ونذكّر بأن المبادئ التوجيهية تقتضي الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وأن تقدم المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المنكوب، ومن حيث المبدأ على أساس نداء يوجهه البلد المتضرر. |
nous rappelons que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes protège le droit des femmes d'être exemptes de discrimination sous toutes ses formes, engage les États parties à veiller à l'application effective du principe de l'égalité des hommes et des femmes et établit les normes applicables en matière d'égalité et de non-discrimination dans tous les domaines. | UN | ونذكّر بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة توفر الحماية لحق المرأة في التحرر من جميع أشكال التمييز، وتلزم الدول الأطراف بكفالة التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة بين النساء والرجال، ويضع المقاييس المعيارية لتحقيق هذه المساواة وعدم التمييز في كافة المجالات. |
nous rappelons que, lors de la Conférence d'examen de 2000, les États dotés d'armes nucléaires avaient pris l'engagement sans équivoque de parvenir à l'élimination complète de leurs arsenaux nucléaires, et que cela a débouché sur des démarches en ce sens. | UN | 6- ونذكّر بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدت تعهداً قاطعاً في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 بتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية، وأسفر ذلك عن عملية من شأنها أن تؤدي إلى إزالة تلك الترسانات. |
nous rappelons que la MINUK n'a pas aidé les personnes déplacées, alors même qu'il reste un grand nombre de dossiers (500 plaintes concernant les biens immeubles par semaine, selon nos sources). | UN | ونذكّر بأن البعثة لم تقدم المساعدة للمشردين داخليا على الرغم من كثرة المطالبات التي لا تزال تقدم (500 مطالبة متعلقة بعقارات أسبوعيا، وفقا لمصادرنا). |
22. Nous reconnaissons que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée sont parmi les causes profondes des conflits armés et très souvent l'une de leurs conséquences et nous rappelons que la nondiscrimination est un principe fondamental du droit international humanitaire. | UN | 22- ونقر بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي من بين الأسباب الجذرية للنزاع المسلح وتشكل في أكثر الأحيان إحدى نتائجه، ونذكّر بأن عدم التمييز هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
11. nous rappelons que le programme de travail intersessions a été établi à la première Assemblée des États parties pour cibler les efforts de la communauté internationale touchant les mines, avancer dans ce domaine et mesurer les progrès faits dans la réalisation des objectifs de ladite communauté. | UN | 11- ونذكّر بأن برنامج العمل فيما بين الدورات قد وُضع في الاجتماع الأول للدول الأطراف من أجل تركيز وتعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على صعيد العمل في مجال الألغام، وتقييم التقدم المحرز في بلوغ أهدافه. |
nous rappelons qu'en septembre 2010, lors de la réunion de haut niveau de New York, les ministres du monde entier ont proposé que la Conférence du désarmement adopte un programme de travail et engage promptement des discussions de fond en 2011. | UN | ونذكّر بأن وزراء العالم قد اقترحوا خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2010، أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمل وأن يشرع على الفور في إجراء مناقشات موضوعية في عام 2011. |