De même, nous appuyons la notion d'une zone dûment constituée en Afrique, et nous nous félicitons des efforts faits actuellement en faveur de la conclusion d'un traité à cette fin. | UN | وبالمثل نؤيد مفهوم منطقة تنشأ على نحو سليم في افريقيا، ونرحب بالجهود الجارية للتوصل الى معاهدة تحقق هذا الهدف. |
nous nous félicitons des efforts faits récemment pour structurer les débats de manière à prendre en compte les vues de tous les États Membres au début des négociations. | UN | ونرحب بالجهود الأخيرة لتشكيل المناقشات بهدف بدء المفاوضات، بأخذ وجهات نظر جميع الدول الأعضاء في الحسبان. |
nous nous félicitons des efforts déployés récemment par le Conseil en la matière. | UN | ونرحب بالجهود التي بذلها المجلس مؤخرا بهذا الخصوص. |
nous saluons les efforts que déploie le Secrétaire général en vue de réorganiser le Secrétariat. | UN | ونرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹعادة تنظيم اﻷمانة العامة. |
nous saluons les efforts qu'il déploie pour promouvoir les objectifs de l'ONU et faire le lien entre les pays développés et le monde en développement. | UN | ونرحب بالجهود التي يبذلها من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة، والعمل بوصفه جسراً بين العالم المتقدم والعالم النامي. |
nous saluons les mesures prises pour renforcer le cadre juridique, mais il convient de souligner que, selon le Mexique, certaines d'entre elles, particulièrement celles ayant trait au marquage et au traçage des armes, sont insuffisantes. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة لتعزيز الإطار القانوني، ولكن يجب الإشارة إلى أن بعض هذه الجهود في رأي المكسيك غير كافية، وتحديدا ما يتعلق منها بوضع العلامات على الأسلحة وتعقبها. |
nous nous félicitons des efforts déployés pour élaborer un registre mondial détaillé des navires de pêche, des navires de transport réfrigérés et des ravitailleurs. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة لوضع سجل عالمي شامل لسفن الصيد وسفن النقل المبرّدة وسفن الإمدادات. |
nous nous félicitons des efforts de l'Organisation des Nations Unies pour améliorer davantage la planification conjointe fondée sur les besoins. | UN | ونرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمواصلة تحسين جهود التخطيط المشترك القائم على أساس تلبية الاحتياجات. |
nous nous félicitons des efforts de la communauté internationale visant à mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale adoptées pour appuyer, promouvoir et plaider en faveur de l'action volontaire. | UN | ونرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنفيذ قرارات الجمعية العامة لدعم العمل التطوعي وتعزيزه والترويج له. |
nous nous félicitons des efforts déployés par les Nations Unies pour coordonner les initiatives des États dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ونرحب بالجهود التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات التي تتخذها الدول في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
nous nous félicitons des efforts déployés par l'OTAN parmi les Alliés et leurs Partenaires pour améliorer les capacités de défense contre le terrorisme. | UN | ونرحب بالجهود التي تبذلها منظمة حلف شمال الأطلسي فيما بين الحلفاء وشركائهم لاستحداث قدرات من أجل مكافحة الإرهاب. |
nous nous félicitons des efforts internationaux en vue de créer une armée nationale et des forces de police. | UN | ونرحب بالجهود الدولية الرامية للمساعدة على إنشاء جيش وطني وقوات شرطة وطنية لأفغانستان. |
nous saluons les efforts internationaux qui sont faits pour créer une armée afghane nationale. | UN | ونرحب بالجهود الدولية الرامية إلى إنشاء جيش وطني أفغاني. |
nous saluons les efforts déployés par les pays donateurs pour aider à la mise en place rapide d'une armée et d'une force de police nationales en Afghanistan. | UN | ونرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة للمساعدة على الإسراع في إنشاء جيش وطني وقوة شرطة وطنية في أفغانستان. |
nous saluons les efforts faits par les États d'Asie centrale pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans leur région. | UN | ونرحب بالجهود الرامية التي بذلتها دول آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في إقليمها. |
nous saluons les efforts déployés par les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme afin de rationaliser les procédures de présentation de rapports. | UN | ونرحب بالجهود التي تبذلها هيئات معاهدة حقوق الإنسان لتبسيط إجراءات الإبلاغ. |
nous saluons les efforts déployés par les hauts responsables de la Cour en vue d'améliorer l'efficacité de ses activités et de ses méthodes de travail. | UN | ونرحب بالجهود التي تبذلها قيادة المحكمة في تعزيز فعالية عمل المحكمة وتحسين أساليب عملها. |
nous saluons les efforts précieux déployés par le Gouvernement afghan pour asseoir la paix, la sécurité et la stabilité dans le pays. | UN | ونرحب بالجهود القيمة التي تبذلها حكومة أفغانستان لتوطيد أركان السلام والأمن والاستقرار في البلد. |
Nous engageons la communauté internationale à accroître son soutien et à respecter ses engagements afin de réaliser des progrès dans les domaines essentiels au développement durable de l'Afrique et nous saluons les mesures prises par les partenaires de développement pour renforcer leur coopération dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | 184 - ونهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز دعمه للعمل في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا وأن يفي بالتزاماته في هذا الصدد، ونرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لتعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
nous nous félicitons des initiatives prises jusqu'ici, et encourageons d'autres mesures. | UN | ونرحب بالجهود التي بذلت حتى الآن، ونشجع على اتخاذ المزيد من الخطوات. |
nous accueillons avec satisfaction les efforts concertés déployés par certains États pour lutter contre la piraterie. | UN | ونرحب بالجهود المتضافرة التي تبذلها بعض الدول لمكافحة القرصنة. |
nous accueillons favorablement l'action en cours pour renforcer et étayer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. | UN | 62 - ونرحب بالجهود الجارية لتعزيز ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |