"ونرحب بالخطوات" - Traduction Arabe en Français

    • nous nous félicitons des mesures
        
    • nous saluons les mesures
        
    • nous appuyons les mesures
        
    nous nous félicitons des mesures que le Président a déjà prises. UN ونرحب بالخطوات التمهيدية التي اتخذها الرئيس في هذا الاتجاه.
    nous nous félicitons des mesures prises dans le même sens par d'autres États dans le domaine nucléaire. UN ونرحب بالخطوات التي تتخذها دول أخرى لديها أسلحة نووية في هذا الصدد.
    nous nous félicitons des mesures visant à améliorer le contrôle des opérations du Fonds et espérons que la croissance du taux d'exécution des projets financés par le Fonds sera proportionnelle à son rôle, qui devient de plus en plus important. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت لتحسين رصد عمليات الصندوق ونتوقع أن يتناسب معدل تنفيذ مشاريع الصندوق مع دوره المتنامي.
    nous saluons les mesures annoncées par le Secrétaire général pour accélérer les progrès vers la réalisation de ces objectifs en matière de développement. UN ونرحب بالخطوات التي حددها الأمين العام للإسراع بإحراز التقدم في تحقيق تلك الأهداف الإنمائية.
    nous appuyons les mesures prises par les dirigeants de l'Autorité nationale palestinienne pour identifier les auteurs des actes terroristes et réprimer leurs activités. UN ونرحب بالخطوات التي يتخذها قادة السلطة الوطنية الفلسطينية بغية التعرف على منظِّمي الأعمال الإرهابية وبغية قمع أنشطتهم.
    nous nous félicitons des mesures prises par l'Administration afghane en faveur de la réconciliation nationale. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الإدارة الأفغانية للمصالحة الوطنية.
    nous nous félicitons des mesures prises pour la paix au Libéria, au Soudan, en Somalie, dans la République démocratique du Congo et en Sierra Leone. UN ونرحب بالخطوات المتخذة صوب تحقيق السلام في ليبريا والسودان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون.
    nous nous félicitons des mesures qui ont déjà été adoptées pour améliorer la collaboration à l'intérieur du système des Nations Unies afin d'appuyer le NEPAD et ses objectifs. UN ونرحب بالخطوات التي تم بالفعل اتخاذها من أجل تحقيق تعاون أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة لدعم المبادرة وأهدافها.
    nous nous félicitons des mesures que le Conseil a prises en ce sens. UN ونرحب بالخطوات التي يتخذها المجلس في هذا الصدد.
    nous nous félicitons des mesures prises en faveur d'une prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت لتحقيق إدماج قضايا الجنسين بفعالية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    nous nous félicitons des mesures qui ont déjà été prises pour réaliser les objectifs fixés, mais nous pensons qu'il faut arriver à un système des Nations Unies plus efficace, plus économique sur le plan financier et en même temps moins passif dans l'exécution des programmes approuvés ici. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت بالفعل لتحقيق اﻷهداف التي حددناها، ولكننا نعتقد أننا بحاجة إلى التوصل إلى نظام لﻷمم المتحدة يكون أكثر فعالية وأكثر اقتصادا في النفقات، ويكون في نفس الوقت أقل سلبية في تنفيذه للبرامج التي تعتمد في هذه القاعة.
    Nous relevons avec satisfaction que la coopération s'est intensifiée entre les deux organisations et nous nous félicitons des mesures prises l'an dernier pour renforcer la coordination de leurs activités. UN ونحن نلاحظ مع الارتياح التعاون المتزايد بين المنظمتين، ونرحب بالخطوات التي اتخذت عبر السنة الماضية لتحسين تنسيق أنشطتهما.
    nous nous félicitons des mesures prises par de nombreux pays développés en vue d'honorer l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement d'ici à 2015. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو العديدة صوب الوفاء بالالتزام القاضي برفع مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015.
    nous nous félicitons des mesures bilatérales positives dont le but est de désactiver une partie des stocks d'armes nucléaires des pays disposant des arsenaux les plus importants et espérons que des progrès seront réalisés en vue d'un véritable désarmement nucléaire. UN ونرحب بالخطوات الثنائية الإيجابية التي اتخذت للتخلص من جزء من الترسانات النووية للدول الحائزة لأكبر تلك الترسانات كما يحدونا الأمل في أن يحرز تقدم في اتجاه نزع السلاح النووي الحقيقي.
    nous nous félicitons des mesures que l'ONU a prises au cours de l'année écoulée pour améliorer la protection des femmes et des enfants et pour empêcher qu'ils ne soient victimes d'exploitation et de sévices sexuels. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم لتعزيز حماية النساء والأطفال لمنع استغلالهم وإساءة معاملتهم جنسيا.
    Nous suivons l'évolution du programme nucléaire de l'Iran et nous nous félicitons des mesures prises par ce pays pour entamer un dialogue avec l'AIEA afin de résoudre les questions en suspens. UN نحن نتابع التطورات ذات الصلة ببرنامج إيران النووي، ونرحب بالخطوات التي اتخذها هذا البلد لإجراء حوار مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية حل القضايا المعلّقة.
    nous nous félicitons des mesures prises pour réduire le nombre d'armes nucléaires possédées par la Fédération de Russie et les États-Unis et nous espérons que des initiatives seront prises pour réduire encore les stocks. UN ونرحب بالخطوات المتخذة لتقليص عدد الأسلحة النووية التي بحوزة الاتحاد الروسي والولايات المتحدة ونأمل أن تُتخذ خطوات لتقليص المزيد من المخزون.
    nous saluons les mesures importantes prises par certains. UN ونرحب بالخطوات الكبيرة التي حققتها البعض.
    nous saluons les mesures prises par le Premier Ministre Ahmed Qoreï, avec l'appui de l'Égypte, en vue de parvenir à une nouvelle hudna des groupes palestiniens, puis de conclure une trêve avec Israël. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذها رئيس الوزراء أحمد قريع، بدعم من مصر، للتوصل إلى هدنة جديدة بين الفئات الفلسطينية وبعد ذلك التوصل إلى هدنة مع إسرائيل.
    nous saluons les mesures additionnelles prises pour conclure davantage de traités portant sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde. UN ونرحب بالخطوات الإضافية المتخذة لإبرام المزيد من المعاهدات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم.
    nous appuyons les mesures prises pour améliorer l'accès aux marchés des produits africains, et nous devons à présent travailler à éliminer les obstacles qui existent à l'heure actuelle à l'encontre des produits agricoles africains. UN ونرحب بالخطوات المتخذة لتحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق. وعلينا الآن أن نعمل على إزالة العقبات القائمة حاليا أمام المنتجات الزراعية الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus