"ونرى أن من" - Traduction Arabe en Français

    • nous pensons qu'
        
    • nous estimons qu'
        
    • nous jugeons
        
    • nous considérons qu'
        
    • nous sommes d'avis qu'
        
    • nous pensons que
        
    • nous croyons qu'
        
    • à notre avis
        
    • nous estimons que
        
    nous pensons qu'il est approprié que le préambule du projet de déclaration rappelle les accords internationaux pertinents. UN ونرى أن من المناسب أن يجري التذكير في مقدمة مشروع اﻹعلان بالاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    nous pensons qu'il est utile que le Président fasse part régulièrement aux présidents des groupes régionaux du programme de travail du mois en cours. UN ونرى أن من الصالح أن يقوم رئيس مجلس اﻷمن على نحو منتظم بإفادة رؤساء المجموعات اﻹقليمية عن برنامج العمل الشهري.
    nous estimons qu'il importe également de réitérer notre position sur le fait que les États devraient atteindre UN ونرى أن من المهم أيضا أن نؤكد مجــددا موقفنا بشأن فكرة:
    nous estimons qu'il est nécessaire de poursuivre les efforts visant à promouvoir l'appui au Traité ABM. UN ونرى أن من الضروري مواصلة الجهود التي تستهدف حشد الدعم حول معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    nous jugeons inacceptable la politisation des activités des fonds et programmes de l'ONU. UN ونرى أن من غير المقبول إضفاء الطابع السياسي على أعمال الصناديق والبرامج التنفيذية للأمم المتحدة.
    nous considérons qu'il est essentiel que les capacités de réaction dans ce domaine soient accrues le plus rapidement possible. UN ونرى أن من الضروري أن نحسن بأقصـى سرعــة ممكنـــة قدرات الاستجابة في هذا الميدان.
    nous sommes d'avis qu'il importe, pour le moment, de maintenir ces trois points à l'examen et que, comme on l'a dit, la durée de nos délibérations n'excède pas quatre semaines. UN ونرى أن من المهم في الوقت الحاضر أن نواصل النظر في هذه الموضوعات الثلاثة وألا تتجاوز مدة مداولاتنا، كما ذكر، أربعة أسابيع.
    nous pensons qu'il importe d'accroître l'efficacité du système de garanties de l'AIEA et de rendre le Protocole additionnel universel. UN ونرى أن من الأهمية بمكان تحسين فعالية نظام ضمانات الوكالة وإضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي.
    Nous souhaitons donc que le nombre de membres du Conseil de sécurité reste limité; nous pensons qu'il ne doit pas compter, de façon optimale, plus de 20 membres. UN ولذلك نحن نفضل الاحتفاظ بحجم صغير لعضوية مجلس الأمن؛ ونرى أن من الأمثل ألا يزيد عدد أعضاء المجلس على 20 عضوا.
    nous pensons qu'il est essentiel d'adhérer aux conventions régissant la possession de ces armes et c'est pourquoi nous encourageons tous les États à le faire. UN ونرى أن من الأهمية بمكان، حث وتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المنظمة لامتلاك هذه الأسلحة أو حيازتها.
    nous pensons qu'il y va de l'intérêt de l'Afrique d'établir des institutions démocratiques fortes et de permettre l'instauration de la paix et de la sécurité en tant que conditions préalables au développement. UN ونرى أن من مصلحة أفريقيا أن تقام مؤسسات ديمقراطية قوية وأن يؤمن إقرار السلام والأمن كشرط أساسي للتنمية.
    nous pensons qu'un statut clairement défini et reconnu internationalement constituerait la contribution pratique de la Mongolie à la promotion de l'objectif de renforcement du régime de non-prolifération. UN ونرى أن من شأن وجود مركز لمنغوليا واضح ومعترف به دوليا أن يسهم إسهاما عمليا في تعزيز هدف توطيد نظام عدم الانتشار.
    nous estimons qu'il est très important que ce projet de résolution soit adopté par consensus. UN ونرى أن من اﻷهمية البالغــة اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    nous estimons qu'il est indispensable de s'efforcer de faire progresser l'équité dans ces deux domaines si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونرى أن من اللازم المضي قدماً في تحقيق المساواة في هذين المجالين كشرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    nous estimons qu'il convient, à cette occasion, de remercier le système des Nations Unies et de souligner le rôle dynamique joué par le Fonds des Nations Unies pour la population dans la mise en œuvre du consensus du Caire. UN ونرى أن من اللائق في هذه المناسبة أن نعرب عن تقديرنا لمنظومة الأمم المتحدة وأن ننوه تنويها قويا بالدور الفعال الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ توافق آراء القاهرة.
    nous estimons qu'il est important que, dans les entreprises, la réflexion à long terme l'emporte sur les orientations à court terme. UN ونرى أن من المهم أن يعلو التفكير الطويل الأجل لدى الشركات التوجّهَ القصير الأجل.
    nous jugeons important d'améliorer la transparence et de prendre des mesures de confiance pour ce qui est des activités dans l'espace. UN ونرى أن من الأهمية بمكان تعزيز الشفافية وتطوير تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بالأنشطة الفضائية.
    nous jugeons prometteur que les deux parties aient déclaré être désireuses d’éviter une course régionale aux armes nucléaires. UN ونرى أن من الدلالات التي تدعو إلى التفاؤل أن الجانبين قد أبديا الرغبة في الابتعاد عن الطريق المؤدي إلى حدوث سباق تسلح نووي إقليمي.
    nous considérons qu'il est impérieux que les engagements pris et les mesures adoptées au niveau national, régional et mondial soient honorés et appliqués pour inverser la tendance négative et sauvegarder les ressources en eau. UN ونرى أن من الضروري أن نتعهد بالتزامات هامـة وأن نضطلع بأعمال ضخمة على اﻷصعدة العالمي واﻹقليــمي والوطني وأن نُبــقي عليها لكي نعكس تيار الاتجاهات السلبية الحالية ولكي نحمي موارد المياه.
    Depuis lors, cependant, certaines tendances se sont accentuées et nous considérons qu'il est de notre devoir d'appeler l'attention à leur sujet. UN بيد أنه في السنوات التي تخللت ذلك، ربما تكون بعض الاتجاهات قد أصبحت أكثر وضوحا، ونرى أن من الحتمي توجيه الانتباه إليها هنا.
    nous sommes d'avis qu'il importe de définir clairement les rôles et responsabilités des institutions du secteur de la sécurité, en particulier de la police et des forces armées, et de mettre en place un mécanisme adéquat de contrôle civil. UN ونرى أن من المهم أن نحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات مؤسسات القطاع الأمني، وبخاصة بين الشرطة والجيش وأن ننشئ آلية مدنية ملائمة للرقابة.
    nous pensons que ceux qui ont refusé le débat au Conseil et ceux qui ont douté des effets des changements climatiques sur la sécurité refusent tout simplement d'admettre l'évidence. UN ونرى أن من عارض المناقشة في المجلس ومن شكك في الآثار الأمنية الناجمة عن تغير المناخ إنما يتجاهل أمراً بديهياً.
    nous croyons qu'il ne serait que juste de reconnaître les droits fondamentaux des 21 millions d'habitants de ce territoire. UN ونرى أن من الصواب الاعتراف بالحقوق اﻷساسية ﻟ ٢١ مليون شخص يعيشون في ذلك اﻹقليم.
    à notre avis, il serait particulièrement utile d'envoyer plus souvent des missions communes des deux départements dans les zones de conflit. UN ونرى أن من المفيد انتهاج ممارسة إيفاد بعثات مشتركة من اﻹدارتين إلى مناطق الصراع على نحو أكثر تكرارا.
    L'ONU a la capacité de tendre la main en donnant des conseils, et nous estimons que ce soutien est crucial. UN ونرى أن من الأهمية بمكان أن تكون الأمم المتحدة قادرة على تقديم المشورة والمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus