"ونزيه في" - Traduction Arabe en Français

    • et impartiale sur
        
    • et impartiales sur
        
    • enquête impartiale sur
        
    • et équitable des
        
    • et juste au
        
    • et impartial dans
        
    • et impartial d
        
    • et régulier au
        
    • et impartial sur
        
    • et impartiale au
        
    • et impartialement sur
        
    Objet: Absence d'enquête rapide et impartiale sur les allégations de torture, non-présentation des responsables présumés à un juge et absence de réparation complète et adéquate UN الموضوع: عدم إجراء تحقيق سريع ونزيه في ادعاءات التعذيب لتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير جبر كامل ومناسب
    Vu la gravité de ces faits, l'Érythrée a demandé l'ouverture d'une enquête indépendante et impartiale sur la question. UN وفي ضوء هذه التطورات الخطيرة، تدعو إريتريا إلى إجراء تحقيق مستقل ونزيه في المسألة.
    Objet: Absence d'enquête immédiate et impartiale sur des allégations de torture, absence de poursuites contre les auteurs, absence de réparation complète et appropriée, aveux forcés. UN الموضوع: عدم إجراء تحقيق عاجل ونزيه في ادعاءات بالتعرض للتعذيب، والإخفاق في تقديم الجناة إلى العدالة، وجبر الضرر بالكامل، وانتزاع اعترافات قسرية.
    L'État partie devrait ouvrir sans délai des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de décès en détention et poursuivre les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق فوراً وبشكل دقيق ونزيه في جميع حالات الوفاة رهن الاحتجاز وأن تلاحق من ثبتت مسؤوليتهم عن أية حالات وفاة.
    216. Le SPT demande à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, y compris de violence sexuelle, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. UN 216- وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف إجراء تحقيق فوري ونزيه في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    7. Se déclare convaincue qu'une conception impartiale et équitable des questions relatives aux droits de l'homme contribue à la coopération internationale ainsi qu'à la promotion, à la défense et à la réalisation effectives des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ٧ - تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير متحيز ونزيه في تناول مسائل حقوق الانسان، يسهم في النهوض بالتعاون الدولي وفي تعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وإعمالها على نحو فعال؛
    De l'avis du Rapporteur spécial, la protection efficace des droits des minorités, renforcée par la mise en place d'une organisation judiciaire indépendante et impartiale sur l'ensemble du territoire, contribuerait dans une large mesure à réduire les causes potentielles d'exodes massifs du Myanmar. UN وقيل ان حماية حقوق اﻷقليات حماية ذات معنى ومدعومة بنظام عدل مستقل ونزيه في جميع أنحاء البلاد من شأنها أن تساهم مساهمة بارزة في التقليل من احتمالات حدوث هجرات جماعية من ميانمار.
    À cet égard, il exige l'ouverture immédiate d'une enquête objective et impartiale sur les circonstances du tragique assassinat de l'archevêque de Gitega, Mgr Ruhana, et des deux religieuses qui l'accompagnaient, et que les auteurs de ces crimes soient poursuivis et arrêtés sans délai. UN ويصر، في هذا الصدد، على البدء فورا في إجراء تحقيق موضوعي ونزيه في الظروف المؤسفة التي اغتيل فيها المونسنيور روهانا أسقف غيتيغا، وراهبتان كانتا بصحبته، وتعقب مرتكبي هذه الجرائم والقبض عليهم دون إبطاء.
    L'État partie demeure donc lié à l'obligation de mener une enquête indépendante et impartiale sur toute allégation de crimes internationaux afin de poursuivre et punir les personnes responsables quelles que soient les mesures prises visant la réconciliation nationale. UN وبالتالي تبقى الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل ونزيه في أي ادعاء بارتكاب جرائم دولية بغية ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم أياً كانت التدابير التي اتخذت في سبيل المصالحة الوطنية.
    Enfin, le conseil de l'auteure réaffirme que l'État partie devrait engager une enquête approfondie et pleinement indépendante et impartiale sur les circonstances de la mort de M. Moidunov, qui permette d'identifier et de punir les responsables. UN وختاماً، يؤكد محامي صاحبة البلاغ من جديد أن على الدولة الطرف أن تبدأ في تحقيق شامل ومستقل تماماً ونزيه في ظروف وفاة السيد موادونوف، مما سيؤدي إلى تحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم.
    Objet: Défaut d'enquête immédiate et impartiale sur des allégations de torture, défaut de poursuites contre les auteurs, défaut de réparation complète et appropriée; aveux forcés; soins de santé insuffisants UN الموضوع: عدم إجراء تحقيق سريع ونزيه في ادعاءات التعذيب، عدم تقديم الجناة إلى العدالة، عدم توفير جبر كامل ومناسب؛ الإكراه على الاعتراف؛ عدم كفاية الرعاية الصحية
    L'État partie demeure donc lié à l'obligation de mener une enquête indépendante et impartiale sur toute allégation de crimes internationaux afin de poursuivre et punir les personnes responsables quelles que soient les mesures prises visant la réconciliation nationale. UN وبالتالي تبقى الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل ونزيه في أي ادعاء بارتكاب جرائم دولية بغية ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم أياً كانت التدابير التي اتخذت في سبيل المصالحة الوطنية.
    Le conseil informe en outre le Comité qu'il a écrit au Procureur général près la cour de Constantine pour lui demander de donner suite aux constatations du Comité, notamment en diligentant une enquête approfondie, indépendante et impartiale sur l'affaire. UN ويبلغ المحامي اللجنة كذلك بأنه خاطب المدعي العام لقسنطينة طالباً منه تنفيذ آراء اللجنة، ولا سيما بإجراء تحقيق شامل ومستقل ونزيه في القضية.
    L'État partie devrait ouvrir sans délai des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de décès en détention et poursuivre les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق فوراً وبشكل دقيق ونزيه في جميع حالات الوفاة رهن الاحتجاز وأن تلاحق من ثبتت مسؤوليتهم عن أية حالات وفاة.
    Il se serait abstenu d'entreprendre des enquêtes efficaces, indépendantes et impartiales sur le rôle d'agents de l'État et l'utilisation du territoire national s'agissant de disparitions forcées. UN ويُذكر أن الحكومة فشلت في إجراء تحقيق فعال ومستقل ونزيه في دور المسؤولين الحكوميين في العمليات المتصلة بالاختفاء القسري وفي استخدام أراضي الدولة لهذا الغرض.
    308. Le SPT demande à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, y compris de violence sexuelle, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. UN 308- وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف إجراء تحقيق فوري ونزيه في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    7. Se déclare convaincue qu'une conception impartiale et équitable des questions relatives aux droits de l'homme contribue à la coopération internationale ainsi qu'à la promotion, à la défense et à la réalisation effectives des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ٧ - تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير متحيز ونزيه في تناول مسائل حقوق اﻹنسان، من شأنه أن يسهم في تشجيع التعاون الدولي وفي تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وإعمالها على الوجه الفعﱠال؛
    Comme l'ont montré les événements, cette modification radicale a porté un coup fatal à la perspective d'un référendum libre et juste au Sahara occidental. UN وقد أثبتت اﻷحداث أن هذا التغيير الجذري كان ضربة قاصمة لفكرة إجراء استفتاء حر ونزيه في الصحراء الغربية.
    En conséquence, il ne fait pas de doute que l'ONU devra continuer à jouer un rôle central et impartial dans les efforts internationaux visant à un règlement définitif du conflit afghan. UN لذلك، لا شك في أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي ونزيه في الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراع الأفغاني.
    3.2 S'agissant de l'arrêt rendu par la Cour supérieure de justice le 10 septembre 1996, l'auteur affirme que celuici viole le droit à un examen juste et impartial d'une plainte visant une juge qui, dans le jugement qu'elle a rendu, a porté atteinte à la réputation de l'auteur. UN 3-2 وفيما يتعلق بقرار رد الدعوى الصادر من محكمة العدل العليا في 10 أيلول/سبتمبر 1996، يؤكد صاحب البلاغ أن هذا الحكم يُخِلّ بحقه في النظر على نحو عادل ونزيه في شكواه ضد قاضٍ لإضراره بسمعة صاحب البلاغ في الحكم الذي أصدره.
    1. Un climat de sécurité exempt de violence et de toute autre forme d'intimidation constitue une condition préalable à l'organisation d'un scrutin libre et régulier au Timor oriental. UN ١ - توافر بيئة آمنة خالية من العنف وغيره من أشكال التخويف هو شرط أساسي ﻹجراء اقتراع حر ونزيه في تيمور الشرقية.
    Il faut que le Secrétaire général de l’ONU demande que soient entrepris de nouveaux efforts pour que soit appliqué le plan de règlement sous tous ses aspects en vue d’un référendum libre et impartial sur l’autodétermination du Sahara occidental. UN وفي هذا الصدد ينبغي لﻷمانة العامة لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تدعو الى بذل المزيد من الجهود في جميع جوانب تنفيذ خطة التسوية من أجل إجراء استبيان حر ونزيه في مسألة تقرير المصير للصحراء الغربية.
    De fait, comme l'a noté la source, en vertu des articles 12 et 15 de la Convention, l'État partie doit ordonner une enquête prompte et impartiale au sujet des allégations de torture et veiller à ce qu'aucune déclaration obtenue par la torture ne soit retenue comme preuve dans le cadre d'une procédure. UN وكما أشار المصدر إلى ذلك، تلزِم المادتان 12 و15 من الاتفاقية الدولة الطرف فعلاً بأن تأمر بإجراء تحقيق فوري ونزيه في ادعاءات التعرض للتعذيب وبأن تكفل ألاّ تُستَعمل أي أقوال يدلَى بها جراء التعرض للتعذيب كأدلة في أي إجراءات.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures efficaces pour enquêter rapidement, sérieusement et impartialement sur toutes les allégations d'usage excessif de la force, en particulier de la force meurtrière, par des agents des forces de l'ordre, traduire en justice les responsables de ces actes et accorder réparation aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة للتحقيق بشكل سريع وفعال ونزيه في جميع ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة، ولا سيما القوة الفتاكة، الذي يلجأ إليه أفراد أجهزة إنفاذ القوانين، وتقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة وتوفير وسائل الانتصاف للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus