Plus de 2 millions de mes compatriotes, hommes et femmes, vivent et travaillent au Moyen-Orient. | UN | هناك أكثر من مليونين من رجال ونساء بلدي يعملون في الشرق الأوسط. |
Ces hommes et femmes ont rejeté le confort social... pour vomir leur hostilité... au sein de ce qu'ils ont renié. | Open Subtitles | رجال ونساء تركوا الحياة الهادئة والمريحة في المجتمع، فقط لنشر العدائية في المكان الذي تخلّوا عنه |
Des terroristes ont attaqué le village et tué à coups de hache ou avec des armnes à feu 21 personnes (hommes, femmes et enfants). | UN | مونيراغالا هجم ارهابيون على القرية وقتلوا ١٢ شخصاً بين رجال ونساء وأطفال سواء بتمزيق أجسادهم أو بإطلاق النار عليهم. |
Le fait constitutif du délit était l’usage d’armes de guerre contre des enfants, des femmes et des hommes sans arme. | UN | ويكمن الفعل الذي يشكل جريمة في إطلاق النار من أسلحة حربية على أطفال ونساء ورجال عزل. |
Des attaquants armés ont mis le feu à 7 des 15 abris et tué plus de 160 réfugiés congolais, dont des enfants et des femmes. | UN | فقد أضرم مهاجمون مسلحون النار في 7 من المآوى الـ 15 وقتلوا أكثر من 160 لاجئا كونغوليا، منهم أطفال ونساء. |
les femmes tribales sont confrontées à une difficulté supplémentaire pour devenir propriétaires de terres. | UN | ونساء القبائل تعانين من مشكلة أخرى وهي مشكلة تسجيل الأرض بأسمائهن. |
La maladie qui précède le décès réduit la productivité d'hommes et de femmes qui autrement auraient été économiquement actifs. | UN | فالمرض الذي يسبق الوفاة من جراء الإيدز يقلل من إنتاجية رجال ونساء لولاه لكانوا من النشطاء اقتصاديا. |
Je remercie d'autre part sincèrement les hommes et femmes d'Afghanistan et la communauté internationale qui ont manifesté leur profond attachement à la reconstruction du pays. | UN | وأعرب أيضا عن خالص امتناني لرجال ونساء أفغانستان والمجتمع الدولي، الذين أظهروا التزامهم العميق بإعادة إعمار البلد. |
Premièrement, tout le monde, hommes et femmes confondues, a tendance à considérer que l'égalité des sexes est une question qui ne concerne que les femmes. | UN | وأولا وقبل الشيء، يميل الناس، رجالا ونساء على حد سواء، إلى النظر إلى مسألة المساواة بين الجنسين بوصفها مسألة تخص النساء فحسب. |
La communauté mondiale des personnes âgées, hommes et femmes, est disposée à travailler avec ses représentants élus et la communauté internationale pour atteindre ces objectifs communs. | UN | والمجتمع العالمي من المسنين رجال ونساء مستعد للعمل مع ممثليه المنتخبين ومع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
Ces initiatives environnementales et génératrices de revenus fourniront un emploi temporaire à 30 000 jeunes et femmes à risque. | UN | وستوفر هذه المبادرات البيئية والمدرة للدخل عمالة مؤقتة لشباب ونساء معرّضين للخطر يبلغ عددهم 000 30 شخص. |
Ceux qui font les désignations, par exemple, sont toujours obligés de présenter les noms des femmes et des hommes. | UN | مثال ذلك أن الذين يقترحون المرشحين مطالبون دائما بتقديم أسماء رجال ونساء في آن معا. |
Les femmes et les hommes paraguayens veulent vivre selon leurs propres normes, dans le respect de la loi, et prospérer dans l'harmonie. | UN | إن أبناء باراغواي رجالا ونساء يودون العيش بطريقتهم الخاصة، حيث يحترمون القانون ويحققون الرفاهية في وئام ووفاق. |
Notre peuple porte les marques de cette politique meurtrière, et un engagement sincère de la communauté internationale épargnera la vie d'hommes, de femmes et d'enfants innocents à travers le monde. | UN | إن شعبنا يحمل ندبات هذه الممارسات المميتة، والالتزام الصادق من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن ينقذ أرواحا بريئة، أرواح رجال ونساء وأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Elle lui a demandé en 2004 d'examiner la question des migrations et des femmes autochtones, notamment les cas de traite parmi elles. | UN | ففي عام 2004، دعا المنتدى المنظمة إلى بحث موضوع الهجرة ونساء الشعوب الأصلية، وخاصة حالات الاتجار بنساء الشعوب الأصلية. |
Nous sommes des hommes et des femmes de la mer froide. Les Pirates vont nous craindre. | Open Subtitles | نحن مؤمنون، رجال ونساء ولدوا في البحر وعلى القراصنة الخوف منا، والخوف مني |
Vingt et un millions d'individus ont le sentiment que le droit d'être représentés par des hommes et des femmes de leur choix à l'Organisation des Nations Unies leur est refusé. | UN | إن ٢١ مليونا من البشر يشعرون أنهم محرومون من حقهم في أن يمثلوا هنا في اﻷمم المتحدة برجال ونساء من اختيارهم هم. |
Veuillez en outre signaler où se trouvent ces centres et préciser si les femmes des zones rurales et les femmes autochtones y ont accès. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح مواقع هذه المراكز وما إذا كانت نساء المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية يصلن إليها. |
Veuillez en outre signaler où se trouvent ces centres et préciser si les femmes des zones rurales et les femmes autochtones y ont accès. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح مواقع هذه المراكز وما إذا كانت نساء المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية يصلن إليها. |
Moyens insuffisants de communication avec les populations et les femmes autochtones | UN | :: ضعف قنوات الاتصال بالشعوب الأصلية ونساء الشعوب الأصلية. |
C'est pourquoi je me sens honoré de pouvoir prendre la parole une fois de plus devant tant d'hommes et de femmes de toutes origines et destinées. | UN | ولذلك فإنه من دواعي الشرف لي أن أخاطب مرة أخرى رجالا ونساء عديدين من شتى اﻷصول والمصائر. |
Il fournira aussi une assistance aux femmes chefs d'entreprise et aux femmes d'affaires dans les domaines des exportations et du commerce. | UN | كما يساعد مركز التجارة الدولية متعهدات المشاريع ونساء اﻷعمال في اﻹنتاج والتجارة المتصلين بالتصدير. |
Plusieurs mesures visent spécifiquement les femmes en situation de vulnérabilité, telles que femmes handicapées, femmes maltraitées ou femmes appartenant à une minorité. | UN | ويستهدف عدد من التدابير بصفة خاصة النساء المستضعفات كالنساء ذوات الإعاقة والنساء المدمنات ونساء الأقليات. |
:: Encourager la participation accrue des femmes autochtones ou appartenant à des minorités ethniques à la prise de décisions à tous les niveaux; | UN | :: التشجيع على مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية بقدر أكبر في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛ |
:: Intégration sociale des femmes immigrées et appartenant à des minorités | UN | :: الإدماج الاجتماعي للمهاجرات ونساء الأقليات |