À l'appui de ses dires, elle a fourni des factures, des déclarations en douane et des copies de chèques, que le Comité a examinées. | UN | وقدمت للتدليل على مبلغ المطالبة فواتير وتصاريح جمركية ونسخاً من شيكات، واستعرض الفريق هذه المستندات. |
L'employé a également fourni son numéro de permis de séjour koweïtien, son numéro de passeport et des copies de son permis de conduire et de sa carte d'identité, délivrés au Koweït. | UN | وقدم هو أيضاً رقم تصريح الإقامة الكويتي، ورقم الجواز، ونسخاً من رخصة القيادة وتذكرة الهوية، الصادرتين في الكويت. |
La Partie avait remis un résumé de la méthodologie employée et des copies de la documentation pertinente. | UN | وقدم الطرف ملخصاً للمنهجية المستخدمة ونسخاً من الوثائق ذات الصلة. |
6. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir des exemplaires du rapport au Secrétaire général et au Gouvernement de la République d'Iraq ainsi que des exemplaires du rapport et les tableaux contenant la ventilation des montants à verser à chaque requérant aux différents gouvernements et organisations internationales intéressés. | UN | 6- يرجو من الأمين التنفيذي أن يقدم نسخاً من التقرير إلى الأمين العام وإلى حكومة جمهورية العراق ونسخاً من التقرير ومن الجداول التي تحتوي على تفاصيل المبالغ التي يجب دفعها لكل صاحب مطالبة إلى كل من الحكومات والمنظمات الدولية المعنية. |
6. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir des exemplaires du rapport au Secrétaire général et au Gouvernement de la République d'Iraq ainsi que des exemplaires du rapport et les tableaux contenant la ventilation des montants à verser à chaque requérant aux différents gouvernements et organisations internationales intéressés. | UN | 6- يرجو من الأمين التنفيذي أن يقدم نسخاً من التقرير إلى الأمين العام وإلى حكومة جمهورية العراق ونسخاً من التقرير ومن الجداول التي تحتوي على تفاصيل المبالغ التي يجب دفعها لكل صاحب مطالبة إلى كل من الحكومات والمنظمات الدولية المعنية. |
Cette section du site Web renferme les coordonnées des points de contact pour chaque pays, les versions électroniques des déclarations soumises dans le cadre des mesures de confiance, ainsi que des informations sur les résultats des initiatives visant à promouvoir l'universalisation de la Convention. | UN | ويضم القسم تفاصيل تتعلق بجهات الاتصال الوطنية، ونسخاً إلكترونية للتقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة، ومعلومات عن نتائج جهود الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية. |
OGE a fourni une liste de ces arriérés de paiement et des copies des factures adressées à la KOC pour services fournis au titre du contrat de détachement de personnel ainsi que des copies des relevés bancaires accusant réception de certains des montants versés en retard. | UN | وقدمت هذه الشركة قائمة بنسخ من الفواتير المتعلقة بالمدفوعات المستحقة التي وجهت إلى شركة نفط الكويت والتي تغطي الخدمات المقدمة في إطار عقد الإعارة، ونسخاً من كشوف الحسابات المصرفية التي تثبت استلام بعض المبالغ المدفوعة متأخرة. |
85. Pour ce qui est des " paiements en liquide " de février et mars 1990, pour l'achat de l'entrepôt, Koncar a soumis des tickets de caisse traduits et des copies de chèques totalisant IQD 15 000. | UN | 85- وفيما يتعلق ب " المدفوعات النقدية " التي جرت في شباط/فبراير وآذار/مارس 1990 لشراء المستودع، قدمت شركة كونتشار وصولات من أمين الصندوق مترجمة ونسخاً عن شيكات بمبلغ 000 15 دينار عراقي. |
OGE a fourni une liste de ces arriérés de paiement et des copies des factures adressées à la KOC pour services fournis au titre du contrat de détachement de personnel ainsi que des copies des relevés bancaires accusant réception de certains des montants versés en retard. | UN | وقدمت هذه الشركة قائمة بنسخ من الفواتير المتعلقة بالمدفوعات المستحقة التي وجهت إلى شركة نفط الكويت والتي تغطي الخدمات المقدمة في إطار عقد الإعارة، ونسخاً من كشوف الحسابات المصرفية التي تثبت استلام بعض المبالغ المدفوعة متأخرة. |
Elle a fourni en outre une liste des noms de ses 46 salariés et des copies des visas de sortie apposés sur les passeports de sept d'entre eux seulement d'où il ressort qu'ils ont quitté l'Iraq à des dates différentes. | UN | وقدمت أيضاً قائمة بأسماء الموظفين ال46 ونسخاً من تأشيرات الخروج الموجودة في جوازات سفر سبعة من الموظفين فقط يستدل منها أنهم غادروا العراق في تواريخ مختلفة. |
Le requérant a fourni des bordereaux de versement et des contrats de travail pour la réclamation relative aux traitements et des copies des chèques établis à l'ordre du bailleur pour le montant réclamé au titre des loyers. | UN | وقدمت الجهة صاحبة المطالبة إيصالات مدفوعات وعقود عمل فيما يتصل بالمطالبة المتعلقة بالمرتبات، ونسخاً من شيكات صادرة للمؤجِّر تغطي مدفوعات الإيجار. |
Le requérant a fourni des reçus confirmant la remise des dinars iraquiens au Gouvernement koweïtien et des copies d'un avis d'opérations bancaire indiquant le montant versé par le Gouvernement koweïtien en échange de la monnaie de la période d'occupation. | UN | وقدمت الجهة صاحبة المطالبة إيصالات تؤكد تسليم الدينارات العراقية إلى حكومة الكويت ونسخاً من إخطار مصرفي يبين المبلغ المدفوع من حكومة الكويت مقابل عملة الاحتلال. |
Il a fourni une déclaration personnelle, des déclarations de témoins et des copies de documents militaires officiels iraquiens confirmant que sa maison avait été occupée par les autorités iraquiennes. | UN | وقدم صاحب المطالبة بياناً شخصياً وإقرار شهادة ونسخاً من وثائق عسكرية عراقية رسمية تثبت أن المسؤولين العراقيين شغلوا منزله. |
271. La General Company a soumis des pièces du contrat et des copies de sa correspondance avec l'Office. | UN | 271- وقد قدمت المؤسسة العامة أجزاء من أوراق العقد ونسخاً عن الرسائل التي تبادلتها مع المؤسسة العامة لاستصلاح التربة والأراضي. |
96. Comme preuve à l'appui de sa réclamation pour d'autres pertes, Eleject a fourni des copies des quittances de la société d'assurance indiquant qu'elle avait reçu des primes et des copies des polices d'assurance. | UN | 96- قدمت الشركة، تدليلاً على مطالبتها بالتعويض عن الخسائر الأخرى، نسخاً من إيصالات من شركة التأمين تقر باستلام الأقساط ونسخاً من وثائق التأمين. |
66. Dans ses assertions à l'appui de ce qui constituerait un manque à gagner, Jiangsu a fourni un document intitulé < < Compte de résultat pour les cinq années successives > > et des copies des contrats. | UN | 66- قدمت جيانغسو في ادعاءاتها لدعم ما تسميه بالكسب الفائت، " بياناً بالدخل على مدى الخمسة أعوام المتتالية " ونسخاً عن العقود. |
À l'appui de sa réclamation, le requérant a fourni une copie du contrat et des copies de son compte clients et du grand livre général des recettes pour juin et juillet 1990, où sont inscrites les livraisons et les montants correspondants. | UN | وقدمت الجهة المطالبة، لدعم مطالبتها، نسخة عن العقد ونسخاً أخرى عن سجل الحسابات المستحقة لدى الغير وسجل الإيرادات العامة لشهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1990 التي تبيّن قيود تسليم الحمولات المستحقة بصددها. |
g) Des informations sur les ressources affectées à l'action de prévention de la Direction des droits de l'homme du Ministère de la justice en 2007 et 2008, ainsi que des exemplaires de tous les rapports de visites effectuées depuis 2006. | UN | (ز) معلومات عن الموارد المخصصة للأعمال الوقائية لإدارة حقوق الإنسان (Direction des Droits de l ' Homme)، التابعة لوزارة العدل، في عامي 2007 و2008، ونسخاً من جميع تقارير الزيارات التي أُجريت منذ عام 2006. |
Cette section du site Web renferme les coordonnées des points de contact pour chaque pays, les renseignements détaillés sur la façon d'obtenir ou de fournir une assistance aux fins de l'application, les versions électroniques des déclarations soumises dans le cadre des mesures de confiance, ainsi que des informations sur les résultats des initiatives visant à promouvoir l'universalisation de la Convention. | UN | ويضم القسم تفاصيل تتعلق بجهات الاتصال الوطنية، ونسخاً إلكترونية للتقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة، ومعلومات عن نتائج جهود الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية. |