Ne gardez sur vous que de petites quantités d'argent et une copie de votre passeport. | UN | ولا تحملوا معكم سوى مبالغ صغيرة من النقد ونسخة من جواز سفركم. |
Pour enregistrer un syndicat, il faut fournir une copie de l'acte de constitution, un exemplaire des statuts, et la liste des membres. | UN | ومن المطلوب لغرض التسجيل تقديم نسخة من ميثاق النقابة ونسخة من النظام الأساسي وقائمة بأسماء الأعضاء. |
- Joindre l'original et une copie de l'acte constitutif et des statuts, signés par le secrétaire général et par tous les membres du comité exécutif provisoire; | UN | ضم الأصل ونسخة من عقد التأسيس والأنظمة الأساسية موقعة من قبل الأمين العام وجميع أعضاء المجلس التنفيذي المؤقت؛ |
Concernant deux cas, notamment le nouveau cas signalé, il a fourni le nom de la prison où se trouvaient les personnes en cause; en ce qui concerne les deux autres cas, il a produit des attestions de décès et copie d'une déclaration des familles certifiant leur identité. | UN | ووفرت الحكومة فيما يتعلق بحالتين، من بينهما الحالة الأخيرة، اسم السجن الذي يوجد فيه الشخصان المعنيان؛ وقدمت، فيما يتعلق بالحالتين الأخريين، شهادتي الوفاة ونسخة عن بيان من الأسرتين يثبت هويتهما. |
Ce rapport peut être consulté sur le site Web du BRÅ, y compris dans une version facile à lire et une version signée. | UN | ويمكن الاطلاع على هذا التقرير على موقع المجلس الوطني لمنع الجريمة، الذي يتضمن كذلك نسخة سهلة القراءة ونسخة موقعة. |
La délégation a également demandé le modèle de cadre logique et un exemplaire des directives de programmation établies en 1997. | UN | وطلب الوفد أيضا نموذجا للإطار المنطقي ونسخة من المبادئ التوجيهية للبرامج التي وضعت في عام 1997. |
Un humidificateur géant, une piscine, et une réplique du pub irlandais où est née ma grand-mère. | Open Subtitles | مرطاب سجائر شاسع، مسبح دائري ونسخة مطابقة من حانة إيرلندية أين ولدت جدّتي |
Elle a fourni également une copie du certificat correspondant à la seconde moitié de la retenue de garantie imputée sur la fraction au comptant et une copie du certificat de mesure finale. | UN | كما قدمت نسخة من شهادة تتعلق بالنصف الثاني من الجزء النقدي من ضمان الأداء، ونسخة من وثيقة القياس النهائية. |
L'exportateur est tenu de remplir l'original ainsi qu'une copie d'audit de chaque formule de déclaration d'exportation. | UN | ويطلب من المستورد ملء النسخة الأصلية ونسخة مدققة من كل تصريح من تصريحات التصدير. |
L'auteur, qui a été policier, a demandé à voir le mandat d'arrêt le concernant ainsi qu'une copie de la plainte officielle, mais n'a reçu aucun des deux. | UN | وقد طلب الاطلاع على مذكرة التوقيف ونسخة من الشكوى الرسمية المقدّمة ضده، لكنه لم يحصل على أي منهما. |
Les informations communiquées par le gouvernement comprenaient un exemplaire de la Constitution belge et une copie de sa proposition tendant à modifier l'article 151 de ladite Constitution. | UN | وشملت المعلومات المرسلة نسخة من الدستور البلجيكي ونسخة من الاقتراح الذي قدمته الحكومة لتنقيح المادة ١٥١ من الدستور. |
Elle a demandé des informations sur le travail effectué par des détenus pour le compte d'entreprises privées ainsi qu'une copie des règlements adoptés en application du code pénitentiaire. | UN | وطلبت تزويدها بمعلومات بشأن توفير السجون أيدي عاملة للمؤسسات الخاصة، ونسخة من أحكام هذا القانون. |
Plus tard, les gardiens ont brûlé ses affaires personnelles qui comprenaient des lettres de ses avocats, les comptes rendus d'audience et une copie de sa requête auprès du Conseil privé. | UN | ثم قام حراس السجن بإحراق أمتعته بما فيها رسائل من محاميه، ومحضر وقائع المحاكمة، ونسخة من التماسه إلى مجلس الملكة. |
L'État partie observe que l'agent chargé de cette procédure a noté que le demi-frère a tout de même pris la peine d'envoyer une copie de la plainte à C. A. R. M., ainsi qu'une copie de sa carte électorale. | UN | أ. ر. م. غير الشقيق أبَى إلا أن يبعث إليه بنسخة من الشكوى ونسخة من بطاقته الانتخابية. |
Le Comité apprécierait un rapport d'état de l'initiative susmentionnée ainsi qu'une copie de la nouvelle législation, si celle-ci a été adoptée. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى تقريرا عن حالة المبادرة المذكورة أعلاه ونسخة عن القانون الجديد في حال اعتماده. |
La juridiction libanaise transmet au Tribunal les éléments de l'enquête et copie du dossier, le cas échéant. Les personnes arrêtées dans le cadre de l'enquête sont déférées au Tribunal. | UN | وتحيل السلطة القضائية اللبنانية إلى المحكمة الخاصة نتائج التحقيق ونسخة من سجلات المحكمة إن وُجدت، ويُنقل الأشخاص المحتجزون رهن التحقيق إلى عُهدة المحكمة. |
Elle transmet au Tribunal les éléments de l'enquête et copie du dossier, le cas échéant, et défère au Tribunal toute personne arrêtée dans le cadre de l'affaire. | UN | وتحيل إلى المحكمة الخاصة نتائج التحقيق ونسخة من سجلات المحكمة، إن وُجدت، كما يُحال الأشخاص المحتجزون رهن التحقيق في أي من هذه القضايا إلى عُهدة المحكمة. |
Je me demandais, et si chaque dysfonction avait une version mâle et une version femelle? | Open Subtitles | كنت أفكّر, ماذا لو كان كل اختلال وظيفي له نسخة ذكريّة ونسخة أنثويّة؟ |
L'Assemblée constitutionnelle a fait distribuer une version de poche et une version simplifiée de la Constitution, une bande dessinée consacrée à la déclaration des droits, des casquettes, des insignes et autres objets faisant l'éloge de la Constitution et encourageant les Sud-Africains à prendre conscience de leurs droits. | UN | عممت الجمعية التأسيسية نسخة في حجم الجيب من الدستور ونسخة مبسطة ورسومات خفيفة بشأن ميثاق الحقوق باﻹضافة إلى قبعات وشارات ومواد أخرى تروج للدستور وتشجع المواطنين على أن يكونوا على وعي بحقوقهم. |
La délégation a également demandé le modèle de cadre logique et un exemplaire des directives de programmation établies en 1997. | UN | وطلب الوفد أيضا نموذجا للإطار المنطقي ونسخة من المبادئ التوجيهية للبرامج التي وضعت في عام 1997. |
Environ 3 600 T-shirts et exemplaires de l'Accord de paix pour le Darfour et du mandat de la MINUAD ont été distribués à des fins d'information. | UN | ووزِّع نحو 600 3 قميص ونسخة من اتفاق سلام دارفور وولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور باعتبارها مواد إعلامية |