nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. | UN | ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار. |
nous reconnaissons également qu'en cas de guerre nucléaire, il n'y aurait pas de vainqueurs, mais seulement des victimes. | UN | ونسلم أيضا بأنه في حالة نشوب حرب نووية لن يكون هناك منتصرون، بل ضحايا فقط. |
nous sommes également conscients des préoccupations exprimées au sujet de ses répercussions sur les prix. | UN | ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار. |
nous sommes conscients que ces objectifs doivent concerner principalement des domaines prioritaires aux fins de la réalisation du développement durable, conformément au présent document final. | UN | ونسلم أيضا بضرورة أن تعالج الأهداف المجالات ذات الأولوية لتحقيق التنمية المستدامة وأن تركز عليها، مع الاسترشاد بهذه الوثيقة الختامية. |
nous reconnaissons aussi que la création d'institutions qui sont responsables de la vérification peut être coûteux et demander du temps. | UN | ونسلم أيضا بأن إنشاء مؤسسات للاضطلاع بمسؤولية التحقق قد يكون كثير الكلفة ومستنفدا للوقت. |
nous constatons également qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaires. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم إنتاج الأغذية. |
nous savons aussi qu'il faut nettement réduire les pertes et le gaspillage après récolte et les pertes et le gaspillage de nourriture dans toute la chaîne alimentaire. | UN | ونسلم أيضا بضرورة أن تقلّص إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية على طول سلسلة الإمداد بالغذاء. |
nous considérons également que toutes les personnes, institutions et entités publiques ou privées, y compris l'État lui-même, sont tenues de respecter les lois justes et équitables et ont droit sans distinction à l'égale protection de la loi. | UN | ونسلم أيضا بأن جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات، العامة والخاصة منها، بما فيها الدول نفسها، يجب أن يحاسبوا وفقا لقوانين عادلة نزيهة منصفة ولهم الحق في أن يتمتعوا بحماية القانون دونما تمييز على قدم المساواة. |
nous reconnaissons en outre que les efforts consentis par les pays doivent être complétés et appuyés par des programmes, mesures et politiques mondiaux visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, tout en tenant compte de la situation de chaque pays et en respectant les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. | UN | ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية. |
nous reconnaissons également qu'un véritable multilinguisme favorise l'unité dans la diversité et l'entente internationale. | UN | ونسلم أيضا بأن تعدد اللغات الأصيل يعزز الوحدة في التنوع والتفاهم الدولي. |
nous reconnaissons également les consultations importantes qui se déroulent dans les autres groupes de travail. | UN | ونسلم أيضا بأهمية المشاورات الجارية في اﻷفرقــة العاملـــة اﻷخرى. |
nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. | UN | ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار. |
nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. | UN | ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار. |
nous reconnaissons également la nécessité de maintenir à l'examen la question de l'attribution de droits de tirage spéciaux pour le développement. | UN | ونسلم أيضا بالحاجة إلى إبقاء مسألة إصدار حقوق سحب خاصة لأغراض التنمية قيد الاستعراض. |
nous reconnaissons également la nécessité de maintenir à l'examen la question de l'attribution de droits de tirage spéciaux pour le développement. | UN | ونسلم أيضا بالحاجة إلى إبقاء مسألة إصدار حقوق سحب خاصة لأغراض التنمية قيد الاستعراض. |
nous sommes également conscients des préoccupations exprimées au sujet de ses répercussions sur les prix. | UN | ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار. |
nous sommes conscients que ces objectifs doivent concerner principalement des domaines prioritaires aux fins de la réalisation du développement durable, conformément au présent document final. | UN | ونسلم أيضا بضرورة أن تعالج الأهداف المجالات ذات الأولوية لتحقيق التنمية المستدامة وأن تركز عليها، مع الاسترشاد بهذه الوثيقة الختامية. |
nous reconnaissons aussi les difficultés et préoccupations particulières des pays en développement sans littoral dans les efforts qu'ils mènent pour intégrer leur économie au système commercial multilatéral. | UN | ونسلم أيضا بالمصاعب والشواغل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في جهودها المبذولة من أجل إدماج اقتصاداتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
nous constatons également l'importance des pratiques agricoles traditionnelles durables, comme les systèmes traditionnels de distribution de semences, y compris pour de nombreux peuples autochtones et populations locales. | UN | ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
nous savons aussi qu'il faut nettement réduire les pertes et le gaspillage après la récolte et autres pertes et gaspillage de nourriture dans toute la chaîne alimentaire. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحد بقدر كبير من الفاقد من الأغذية بعد الحصاد وغير ذلك من الفاقد الغذائي والهدر عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية. |
nous considérons également que le travail informel non rémunéré, accompli essentiellement par des femmes, joue un très grand rôle dans le bien-être des populations et le développement durable. | UN | 153 - ونسلم أيضا بأن العمل غير النظامي غير المدفوع الأجر الذي تؤديه النساء عموما يسهم بشكل كبير في رفاه الإنسان وفي التنمية المستدامة. |
nous reconnaissons en outre que les efforts consentis par les pays doivent être complétés et appuyés par des programmes, mesures et politiques mondiaux visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, tout en tenant compte de la situation de chaque pays et en respectant les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. | UN | ونسلم أيضا بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية. |
nous estimons aussi qu'il faut prendre de toute urgence des mesures concrètes, avant la tenue de la vingtième session de la Conférence des Parties à Lima plus tard dans l'année, pour que le mécanisme devienne opérationnel. | UN | ونسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى اتخاذ خطوات ملموسة خلال هذه السنة، قبل انعقاد الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف، المقرر عقده في ليما، من أجل بدء تنفيذ الآلية على الفور. |
nous savons également qu'il importe de promouvoir les incitations à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la diversification du bouquet énergétique, notamment en favorisant la recherche et le développement dans tous les pays, y compris les pays en développement, et d'éliminer tout ce qui s'y oppose. | UN | ونسلم أيضا بأهمية وضع حوافز تشجع على استخدام الطاقة بكفاءة وإزالة المثبطات التي تحول دون ذلك وتنويع مزيج الطاقة، بما في ذلك تشجيع البحث والتطوير في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
nous estimons également qu'il importe d'assurer la couverture universelle des soins de santé pour améliorer la santé et pour promouvoir la cohésion sociale et un développement humain et économique durable. | UN | 139 - ونسلم أيضا بأهمية توفير التغطية الصحية للجميع في تعزيز الصحة والتماسك الاجتماعي والتنمية البشرية والاقتصادية المستدامة. |
nous convenons par ailleurs qu'il importe que les pays en développement et les pays en transition envisagent de réduire les barrières commerciales entre eux. | UN | 35 - ونسلم أيضا بأهمية أن تنظر البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تخفيض الحواجز التجارية فيما بينها. |