"ونسلّم" - Traduction Arabe en Français

    • nous reconnaissons
        
    • nous sommes conscients
        
    • nous savons
        
    • nous considérons
        
    • nous constatons
        
    • reconnaissons le
        
    • sommes conscients qu
        
    • nous avons conscience
        
    • constatons qu
        
    • sommes conscients de
        
    nous reconnaissons que des progrès importants ont été réalisés, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ونسلّم بأنه أحرز تقدما كبيرا، بيد أنه ما زال يتعين القيام بالشيء الكثير.
    nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. UN ونسلّم أيضا بضرورة تعزيز حوار الأجيال والتضامن فيما بينها عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار.
    nous sommes conscients de la nécessité d'accélérer la montée en puissance d'une force iraquienne autonome, jouissant de la confiance de la population et fidèle aux orientations nationales iraquiennes. UN ونسلّم بالحاجة إلى التعجيل ببناء قوة عراقية مكتفية ذاتيا، وتحظى بثقة الشعب وتكون مخلصة للبرنامج العراقي الوطني.
    nous sommes conscients que ce reclassement est source de grandes difficultés et offre d'immenses possibilités. UN ونسلّم بأن الخروج من تلك الفئة يحمل في طياته العديد من التحديات والفرص الهامة.
    nous savons que les partenariats public-privé peuvent être très utiles pour mobiliser des ressources nationales et étrangères; UN ونسلّم بأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تقوم بدور هام في تعبئة الموارد المحلية والأجنبية؛
    nous considérons qu'il leur appartient au premier chef de montrer la voie pour surmonter certaines de ces difficultés, mais soulignons qu'en l'absence de coopération internationale leurs chances de succès resteront limitées. UN ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح.
    nous constatons que la réalisation de ces objectifs se heurte à de multiples problèmes, notamment l'instabilité et l'incertitude financières, le ralentissement de la croissance économique mondiale et la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et du changement climatique. UN ونسلّم كذلك بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك عدم الاستقرار وعدم اليقين في المجال المالي، وتباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود، وكذلك آثار تدهور البيئة والآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    Parallèlement, nous reconnaissons que la conjoncture politique et sécuritaire a changé sur le plan international. UN ونسلّم في الوقت نفسه بتغير المسرح في البيئة الدولية السياسية والأمنية.
    nous reconnaissons également le rôle essentiel que jouent les femmes dans l'édification de la paix. UN ونسلّم أيضاً بالدور الهام جداً الذي تقوم به المرأة في بناء السلام.
    nous reconnaissons, bien sûr, que de telles initiatives doivent partir d'un consensus et suivre un rythme qui convienne à toutes les délégations. UN ونسلّم بالطبع بوجوب المضي في هذه المبادرات على أساس من توافق آراء، وبسرعة تستريح إليها جميع الوفود.
    nous reconnaissons également qu'une proposition faite par la délégation mexicaine il y a environ deux ans a contribué notablement à faire progresser les négociations. UN ونسلّم أيضا بأن الاقتراح الذي قدمه وفد المكسيك قبل سنتين تقريبا ساهم إسهاما كبيرا في إحراز التقدم في المفاوضات.
    38. nous sommes conscients que le recours à divers outils de financement public au niveau national peut permettre d'encourager l'innovation. UN 38 - ونسلّم بإمكانية تشجيع الابتكار عن طريق استخدام مختلف أدوات التمويل العام على الصعيد الوطني.
    nous sommes conscients que la promotion de l'égalité des sexes et des droits des femmes joue un rôle moteur dans la réalisation de tous les OMD et a un effet multiplicateur dans tous les secteurs. UN ونسلّم بأن تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة محرك رئيسي لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية وأن له تأثيرا مضاعفا على القطاعات كافة.
    nous sommes conscients du fait que notre région est lente à réaliser des progrès en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes et que, à ce jour, le pourcentage de sièges parlementaires occupés par des femmes y est plus faible que dans toute autre région au monde. UN ونسلّم بأن منطقتنا تحقق تقدماً بطيئاً في المساواة بين الجنسين وفي تمكين المرأة، وبأنه حتى الآن لا تزال نسبة المقاعد البرلمانية التي تشغلها النساء أقل لدينا من أي منطقة في العالم.
    nous savons que les partenariats public-privé peuvent être très utiles pour mobiliser des ressources nationales et étrangères; UN ونسلّم بأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تقوم بدور هام في تعبئة الموارد الأجنبية والمحلية؛
    nous savons qu'une grande partie des programmes seront exécutés en Ouganda, et qu'il faut tenir compte de cette réalité. UN ونسلّم بأن العديد من البرامج ستنفذ في أوغندا، وأنه ينبغي الاعتراف بهذا الواقع.
    nous savons que l'éducation au service du développement durable et la croissance économique profitant à tous revêtent une importance stratégique. UN ٥٦ - ونسلّم بالأهمية الاستراتيجية للتعليم من أجل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي الشامل.
    nous considérons qu'il leur appartient au premier chef de montrer la voie pour surmonter certaines de ces difficultés, mais soulignons qu'en l'absence de coopération internationale leurs chances de succès resteront limitées. UN ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح.
    nous considérons que pour parvenir au développement durable il faut avant tout que le pays agisse et se prenne en main. UN ٢٦ - ونسلّم بأن تحقيق التنمية المستدامة يعتمد في المقام الأول على الإجراءات والقيادة الوطنيتين.
    6. Nous nous félicitons de la participation accrue des diverses parties prenantes, provenant notamment de la société civile et du secteur privé, et nous constatons qu'il faut continuer d'encourager et de favoriser leur participation à l'action menée en faveur du développement durable. UN " 6 - نرحب بالمشاركة المعززة لمختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك من المجتمع المدني والقطاع الخاص، ونسلّم بالحاجة إلى مواصلة تشجيع وتيسير التزامهم بالجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous sommes alarmés par la gravité et la complexité de la situation qui prévaut en République arabe syrienne et reconnaissons le besoin urgent d'un règlement. UN ونحن منزعجون إزاء خطورة الوضع وتعقيده في الجمهورية العربية السورية، ونسلّم بالحاجة الملحة للتوصّل إلى تسوية.
    Nous nous efforcerons d'améliorer la coopération et sommes conscients qu'il importe de renforcer le dialogue au sein du groupe BRICS pour promouvoir les échanges et la coopération internationale et faciliter l'innovation, la recherche et le développement. UN وسنعمل على تحسين التعاون ونسلّم بضرورة تعزيز الحوار فيما بين بلدان المجموعة بهدف تشجيع التبادل والتعاون الدوليين، والنهوض بالابتكار والبحث والتنمية.
    nous avons conscience que toute œuvre humaine est perfectible, et nous invitons tous les membres de la Conférence à enrichir cette proposition de programme de travail et à l'améliorer, en soumettant des amendements réalistes, constructifs et raisonnables qui tiennent compte des préoccupations que nous avons tous en la matière. UN ونسلّم بأن صنع الإنسان قابل للإتقان وندعو كافة أعضاء هذا المنتدى إلى إثراء برنامج العمل المقترح وتحسينه باقتراح تعديلات واقعية وبناءة ومسؤولة تعكس الشواغل التي تساورنا جميعاً في هذا الشأن.
    Nous sommes toujours déterminés à promouvoir un système commercial multilatéral ouvert, non discriminatoire et fondé sur des règles et à en respecter pleinement les conditions, et constatons qu'il contribue à favoriser la reprise après la crise économique ainsi que la croissance et le développement, conformément au principe du traitement spécial et différencié des pays en développement, le cas échéant. UN ولا نزال مصممين على تحبيذ نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي وقائم على القواعد، ونحترم اختصاصاته احتراماً تاماً، ونسلّم بإسهامه في تعزيز الانتعاش من الأزمة الاقتصادية، وفي تعزيز النمو والتنمية، تمشياً مع مبدأ المعاملة الخاصة التمييزية للبلدان النامية، عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus